- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
每種語言都存在著一詞多義的現(xiàn)象,英語和漢語也不例外。相比之下,英語中一詞多義的現(xiàn)象比漢語更為明顯。英語的構(gòu)詞要素有限(只有26個(gè)字母),但詞匯構(gòu)成靈活,含義繁多。一些詞詞義多得出了名。動(dòng)詞come,go、have、get、make、 set、take是如此(有人說,這七個(gè)動(dòng)詞可用來表示全部英語動(dòng)詞1/4的含義),就連一些“其貌不揚(yáng)”的介詞of、in、with、by、 for也是這樣(據(jù)《牛津英語大辭典》統(tǒng)計(jì),of有63種含義,in有40種,with有40種,by有39種,for有31種),甚至一些最常見的普通詞匯如work、good,hand、well等也具有眾多的含義。而漢語詞匯由于構(gòu)詞詞素就具有意義,因而雖然也存在著大量的多義詞,但遠(yuǎn)不象英語那樣比比皆是。
一般說來,英漢兩種語言中相應(yīng)的多義詞的含義完全對等的情況是極為少見的。英語中某一多義詞所包含的各種意義,往往與漢語中多個(gè)不相同的詞所含的意義相當(dāng);而漢語中某一多義詞所包含的各種意義,也往往與英語中多個(gè)不同詞的意義相符?,F(xiàn)具體說明如下。
(一)一個(gè)英語詞由多個(gè)漢語詞與之對應(yīng)
以英語連詞and為例,據(jù)統(tǒng)計(jì),其對應(yīng)的漢語詞義如下:
(表示平行):和、與、同、兼
(表示不完全平行):及、以及
(表示條件):如果、那么、便、就
(表示對比):而、卻、則
(表示遞進(jìn)):而且、苒之、甚至
(表示結(jié)果):因而、從而
(表示轉(zhuǎn)折):然而、可是、卻
(表示跗加):又、也、還
(表示時(shí)間):然后、同時(shí)、于是
(表示同位):即、就是
(表示反復(fù)):再、又、重
再請看英語動(dòng)詞operate在以下幾句中所對應(yīng)的漢語詞。