把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換

發(fā)布時(shí)間: 2020-04-14 09:14:13   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


2. 名詞與副詞的互換

英語(yǔ)句子中多用名詞,但是在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),如果依然用名詞形式,那整個(gè)句子會(huì)顯得累贅?lè)彪s,甚至難以理解。如:

例 7 Perhaps she would prod at the straw in her clumsy impatience.

誤譯:也許她會(huì)以她笨拙地不耐煩去翻弄那個(gè)草鋪。

譯文:也許她會(huì)迫不及待地、笨手笨腳地翻弄那個(gè)草鋪。


顯然,從上面舉出的誤譯我們能看出,這樣不變?cè)~性的翻譯是毫無(wú)道理的。通常英語(yǔ)句子中意義抽象的名詞都會(huì)被譯為漢語(yǔ)中的副詞。要注意的是,當(dāng)英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)副詞或動(dòng)詞的時(shí)候,修飾該名詞的形容詞要轉(zhuǎn)換為副詞。同樣,英語(yǔ)句中的副詞如果直譯為副詞,句子會(huì)顯得很死板。


例 8 They have not done so well ideologically, however, as organizationally.

譯文:他們的思想工作沒(méi)有他們的組織工作做得好。


3. 形容詞與副詞的互換

在上文闡述名詞與副詞的互換時(shí),我們提到了當(dāng)英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)副詞或動(dòng)詞的時(shí)候,修飾該名詞的形容詞自然就轉(zhuǎn)換為了副詞。反過(guò)來(lái),英語(yǔ)動(dòng)詞譯成漢語(yǔ)名詞的時(shí)候,修飾該動(dòng)詞的副詞往往轉(zhuǎn)譯成形容詞。此外,由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)的表達(dá)方式的不同,有一些形容詞是約定俗成地譯成了漢語(yǔ)的副詞。

例 9 Sometimes we have to pay dearly for mistakes.

譯文:有時(shí)我們不得不為錯(cuò)誤付出高昂的代價(jià)。

例 10 We are fortunate to meet you here.

譯文:我們很幸運(yùn)地在這里見(jiàn)到你。


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:俄語(yǔ)句群內(nèi)部瞻望前文后置照應(yīng)
  • 下一篇:俄語(yǔ)翻譯指代的處理


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)