- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
例 2 The greatness of a people is no more determined by their number than the greatness of a man is determined by his height.
譯文:正如一個(gè)人的偉大不取決于他的身高一樣,一個(gè)民族的偉大也不取決于其人口多少。
在“no more ... than +從句/not ... any more than +從句”的結(jié)構(gòu)中,否定詞不但否定than前面的內(nèi)容,也否定than后面的內(nèi)容。事實(shí)上,than前面的內(nèi)容和它后面的內(nèi)容是同等意義上的否定句,且兩者構(gòu)成某種意義上的類比。因此,than后面的從句只能用肯定式,不能用任何否定詞。
在此順便談?wù)剝蓪?duì)否定短語 no more than 與 not more than, no less than 與 not less than 的譯法。not more than 相當(dāng)于 at most(至多),而 no more than 相當(dāng)于 only(只有);而not less than可譯為“不下于”、“至少”、“不比……差”,no less than譯為“達(dá)…… 之多”、“和……一樣”。
例 3 The film is not instructive and interesting.
譯文:這部影片頗有教育意義,但是沒有趣味。
有人會(huì)把上句理解為“這部影片既無教育意義,又沒有趣味”。如果把原句中的and改為or,那么這種譯文是對(duì)的。我們?cè)诜g這種句子的時(shí)候要注意:當(dāng)and在…not ...and... 結(jié)構(gòu)中連接兩個(gè)狀語(或定語,或表語)的時(shí)候,與之搭配的not表示部分否定,即只否定 and后面的部分。
最后,將具有否定意義的常見同匯列舉如下:
動(dòng)詞:lose,scorn,lack, outlive, outgrow,ignore,neglect,refuse,deny, miss 等;名詞: absence,failure,denial,refusal,lack,exclusion,omission,ignorance, neglect, loss, draw (不分勝負(fù))等;形容詞:bad,doubtful,little,few,foreign (無關(guān)的),strange, missing, ignorant,short of, free from,far from,blind to 等;副詞:in for(免不了),in the air(懸而未決),at large, in the rough(未成熟)等;介詞:above, before, beyond,under, within, beneath,past,but,without,except,instead of,in place of, out of,anything but 等;連詞:unless, until,or,lest,rather than,much more, still less, let alone 等。
責(zé)任編輯:admin