把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

“能力與智慧”相關的翻譯難點及舉例

發(fā)布時間: 2021-05-30 09:24:08   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):
摘要: “能力與智慧”相關的翻譯難點及舉例,粘貼出來供大家參考。



1.海量 have a hollow leg

例1. 你像灌醉他?他可是海量,從來沒有醉過。

Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.


2.略勝一籌 be a notch above

例2. 論油畫,張先生比劉先生畫得好。但是,談到水彩畫,劉先生可就比張先生略勝一籌了。

In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.


3.有頭腦 be a brain

例3. 他可是個有頭腦德人,決不會相信你的那一套。

He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling.


4.很能干 to have a lot on the ball

例4. 我知道李明很能干,但我懷疑他是否真的愿意到我們這兒來工作。

I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.


5.有名無實 a poor apology

例5. 你剛才提到的那個作家不過是個有名無實的人。他的作品太沒意思了。

The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.


6.絞盡腦汁 to rack one’s brain

例6. 他已經(jīng)絞盡腦汁了,可是仍未找到問題的答案。

He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.


7.沒骨氣 have no guts.

例7. 真沒想到小高那么沒骨氣,竟然嫁給了坑害過她父親的人。

I’m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She rally has no guts.


8.真了不起really something 

例8. 他真了不起,竟然一個人對付了那么多的對手。

He overwhelmed so many of his opponents alone. He's really something.


9.曇花一現(xiàn) a flash in the pan

例9. 那個歌星也只是曇花一現(xiàn),出了幾張唱片就銷聲匿跡了。

That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records.


10.寡不敵眾 be outnumbered 

例10. 她很勇敢,但終因寡不敵眾,被那幫人打暈過去

The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.


11.單槍匹馬 play a lone hand

例11. 在投資時,他總喜歡單槍匹馬的去干

When investing in a business, he always likes to play a lone hand.



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:松樹(pine)與橡樹(oak)的文化意義及翻譯
  • 下一篇:漢英詞匯對比及互譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)