- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
·運行的程序中,帶有變量的字符串顯示正確嗎?
·程序中分配的熱鍵和控制鍵符合操作系統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)嗎?
·本地化軟件的菜單、選項、命令等的數(shù)量與源語言軟件一致嗎?
·程序運行中,對話框內(nèi)動態(tài)顯示的控件和字符顯示正確嗎?
·菜單項、狀態(tài)欄信息、按鈕的提示文本和對話框的大小在軟件要求的各種屏幕分辨率下都能正確顯示嗎?
·本地化軟件的按鈕和對話框在對齊和大小一致等方面正確嗎?
·菜單和對話框中的熱鍵惟一嗎?·本地化對話框的選項跳轉(zhuǎn)鍵(Tab)功能順序與源語言軟件一致嗎?
·組合框和下拉菜單顯示所有的選項了嗎?
·主菜單欄在軟件要求的各種屏幕分辨率下都能正確顯示嗎?
·對話框顯示正確的區(qū)域選項了嗎?例如,日期/時間格式和數(shù)字千位分隔符符合本地要求嗎?
2、本地化文檔測試檢查要素
本地化文檔包括聯(lián)機幫助文檔和其他印刷手冊等文檔。本地化文檔測試檢查要素包括語言和功能兩部分。對于聯(lián)機幫助文檔,除了測試文檔的內(nèi)容和布局格式外,還要測試導(dǎo)航、索引、查尋等功能。下面列舉了軟件本地化文檔的檢查要素:·是否存在沒有翻譯或翻譯不完整的文本?·翻譯風(fēng)格在各文檔之間保持一致,并且符合規(guī)定的風(fēng)格要求嗎?·各文檔之間相同術(shù)語的翻譯是否保持一致?·是否有拼寫錯誤或排版錯誤(包括名稱、數(shù)字、日期)?
·頁面標(biāo)題是否與內(nèi)容相符?
·頁眉、頁腳、頁碼是否正確?·文字屬性(粗體、斜體、下劃線等等)正確并且一致嗎?·段落縮進(jìn)、行間距、對齊格式是否正確?是否一致?
·數(shù)字標(biāo)號和項目符號的顯示和換行是否正確?·字體的大小、類型、顏色是否正確?
·標(biāo)點符號是否正確?·本地化的文本是否正常顯示?是否顯示亂碼?·是否存在多余的標(biāo)簽和編號等符號?·聯(lián)機幫助文檔的搜索功能是否支持本地文本?·聯(lián)機幫助文檔的索引是否與索引的內(nèi)容和頁碼匹配?·是否按照本地化語言習(xí)慣調(diào)整了索引順序?·目錄與相關(guān)的章、節(jié)和頁碼是否相符?·聯(lián)機幫助文檔中的交叉引用與相關(guān)部分的名稱和頁碼是否相符?·聯(lián)機幫助文檔中鏈接跳轉(zhuǎn)功能是否正確?·圖像的顯示大小、位置、分辨率、透明性是否正確?
·圖像中的文本是否進(jìn)行了本地化?
·Html文檔的圖像中的熱點鏈接功能是否起作用?·文檔中的圖表內(nèi)容是否正確完整地顯示?·文檔頁面大小是否符合當(dāng)?shù)匾螅?/p>
3、本地化軟件交付測試檢查要素
軟件交付測試,是本地化測試的最后階段,主要檢查本地化軟件的
基本功能,是否全部都是最新的內(nèi)容,文件和文件夾結(jié)構(gòu)的數(shù)量和格式
是否正確,是否滿足項目開始時軟件供應(yīng)商提供的交付規(guī)格要求。
下面列舉了本地化軟件交付測試檢查要素:
·對照源語言軟件,當(dāng)前測試的本地化軟件的版本號是否正確?文件和文件夾的數(shù)量、結(jié)構(gòu)和格式是否正確?
·本地化的資源文件是否都按照要求正確本地化了?
·對照源語言軟件,本地化軟件安裝后的文件夾結(jié)構(gòu)和文件數(shù)量是否正確?·安裝的本地化軟件中的組件是否是正確本地化的組件?·可以正確卸載本地化軟件嗎?安裝過程中的文件、文件夾和注冊表項都能卸載嗎?·本地化軟件中是否存在臨時文件或老版本的文件?
·是否使用軟件供應(yīng)商指定的最新防病毒軟件檢查本地化軟件并確保沒有發(fā)現(xiàn)病毒?
·本地化軟件的文件名和文件夾名是否符合交付規(guī)格要求?
責(zé)任編輯:admin