把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

以偏概全的詞義誤區(qū)

發(fā)布時(shí)間: 2021-11-26 09:25:45   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


例3. 

As shifts in rainfall patterns are expected to increase the frequency and intensity of droughts, a single prolonged drought can have serious consequences 

and can lead to the rapid depletion of an island's surface and groundwater resources.


原譯:由于預(yù)計(jì)雨量模式的變化會(huì)增加干旱的頻率和嚴(yán)重程度,一次長(zhǎng)時(shí)間的干旱可能產(chǎn)生嚴(yán)重后果,并可能迅速耗盡一個(gè)島嶼的地表水和地下水資源。

講評(píng):同樣,這里的an island并不是指“一個(gè)島嶼”,而是泛指各個(gè)島嶼。


改譯:預(yù)計(jì)隨雨量模式的變化,干旱會(huì)更加頻繁,也更加嚴(yán)重,發(fā)生長(zhǎng)時(shí)間的干旱,就可能產(chǎn)生嚴(yán)重后果,可能迅速耗盡島嶼的地表水和地下水資源。在翻譯時(shí)容易以偏概全的另一個(gè)詞是individual或 individually,意為“單獨(dú)”、“各自”,在許多情況下譯成“個(gè)別”(意為“極少數(shù)”)就大錯(cuò)特錯(cuò):


例4. 

Economic policies of individual countries and international economic relations both have great relevance to sustainable development.


原譯:個(gè)別國(guó)家的經(jīng)濟(jì)政策和國(guó)際經(jīng)濟(jì)關(guān)系對(duì)可持續(xù)發(fā)展都有重大關(guān)系。

講評(píng):“個(gè)別國(guó)家”意為“極少數(shù)國(guó)家”,譯文以偏概全,嚴(yán)重歪曲原文意思。

改譯:各國(guó)的經(jīng)濟(jì)政策和國(guó)際經(jīng)濟(jì)關(guān)系都對(duì)可持續(xù)發(fā)展都有重大關(guān)系。



例5. 

Individually and collectively, States will endeavour, as appropriate, to support these actions.


原譯:各國(guó)將酌情個(gè)別或集體地支助這些行動(dòng)。

講評(píng):弊病與前例類似。

改譯:各國(guó)將酌情以單獨(dú)或集體的方式支持這些行動(dòng)。



責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)