- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
古代人們對盛茶之器具十分講究?!都t樓夢》第四一回《櫳翠庵茶品梅花雪》里,妙玉用六種不同的茶具看人待客。
例1:
只見妙玉親自捧了一個海棠花式雕填金云龍獻壽的小茶盤,里面放了一個成窯五彩小蓋盅,捧與賈母。
譯文一:
Pao-yu watched the proceedings carefully. He saw Miaoyu bring out in her own hands a carved lacquer tea-tray in the shape of crab-apple blossom, inlaid with a golden design of the "cloud dragon offering longevity." On this was a covered gilded polychrome bowl made in the Cheng. Hua period (1465--1487), which she offered to the Lady Dowager.
(楊憲益 譯)
譯文二:
Having heard a good deal about her, Bao-yu studied her very attentively, when she arrived back presently with the tray. It was a little cinque-lobed lacquer tea-tray decorated with a gold-infilled engraving of a cloud dragon coiled round the character for 'longevity'. On it stood a little covered tea-cup of Cheng Hua enamelled porcelain. Holding the tray out respectfully in both her hands, she offered the cup to Grandmother Jia.
(霍克斯 譯)
例2:
然后眾人都是一色官窯脫胎填白碗。
譯文一:
All the others had melon-green covered bowls with golden designs of new Imperial kiln porcelain.
(楊憲益 譯)
譯文二:
The others were now served tea in covered cups of 'sweet-white' eggshell China.
(霍克斯 譯)
例3:
又見妙玉另拿出兩只杯來。一個旁邊有一耳,杯上鐫著“狐瓟斝”三個隸字,后的一行小真字是“晉王愷珍玩”,又有“宋元豐五年四月眉山蘇軾見于秘府”一行小字。妙玉斟了一斝,遞與寶釵。那一只形似缽而小,也有三個垂珠篆字,鐫著“點犀盉”。妙玉斟了一盂于黛玉,仍將前番自己常日吃茶的那只綠玉斗來斟與寶玉。寶玉笑道:“常言‘世法平等’,她兩個就用那樣古玩奇珍,我就是個俗器了。”妙玉道:“這是俗器?不是我說狂話,只怕你家里未必找得出這么一個俗器來呢?!睂氂裥Φ溃骸八渍f‘隨鄉(xiāng)入鄉(xiāng)’,到了你這里,自然把那金玉珠寶一概貶為俗器了?!泵钣衤犎绱苏f,十分歡喜,遂又尋出一只九曲十環(huán)一百二十節(jié)蟠虬整雕竹根的一個大盞出來,笑道:“就剩了這一個,你可吃得了這一海?”