把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

茶具的翻譯

發(fā)布時(shí)間: 2021-12-27 09:23:51   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


譯文一:

Then he saw Miao-yu produce two cups, one with a handle and the name in uncial characters: Calabash Cup. In smaller characters it bore the inscriptions“Treasured by Wang Kai of the Tsin Dynasty" and "In the fourth month of the fifth year of the Yuan Feng period (1082) of the Sung Dynasty, Su Shih of Meishan saw this cup in the Imperial Secretariat." Miao-yu filled this cup and handed it to Pao-chai. The other, shaped like a small alms howl, bore the name in the curly seal script:"Rhinoceros Cup". Having filled this for Tai-yu, she offered Pao-yu the green jade beaker that she normally drank from herself.


"I thought that according to Buddhist law all men should be treated alike," said Pao-yu with a grin. "Why give me this vulgar object when they get such priceless antiques?"

"Vulgar object!" retorted Miao-yu. "I doubt if your family could produce anything half as good, and that's not boasting either.”

"As people say, 'Other countries, other ways.' here with a person like you, gold, pearls, jade and jewels must all count as vulgar.”

Very gratified by this remark, Miao-yu produced a huge goblet carved out of a whole bamboo root which was covered with knots and whorls.

“Here's the only other one I have," she said. "Can you manage such a large one?"

                                                                                  (楊完益 譯)

譯文二:

He watched her as she got cups out for the girls. One of them, a cup with a handle, had

                             THE PUMPKIN CUP

carved in li-shu characters on one side and

                            Wang Kai his Treasure

in little autograph characters on the back, followed by another column of tiny characters:

           Examined by Su Dong-po in the Inner Treasury

           Fourth month Yuan-feng era anno 5

When she had poured tea into this cup she handed it to Bao-chai.

Tbe other cup was shaped like a miniature begging-bowl and was inscribed with the words

                           THE HORN LINK GOBLET

in 'pearl-drop' seal script. Adamantina filled it and handed it to Dai-yu.

She poured tea for Bao yu in the green jade mug that she normally drank from herself. Bao-yu commented jokingly on the choice:

‘I thought you religious were supposed to treat all earthly creatures alike. How comes it that the other two get priceless heirlooms to drink out of but I only get a common old thing like this?'

'I have no wish to boast,' said Adamantina, 'but this "common old thing" as you call it may well be more valuable than anything you could find in your own household.'

'In the world's eyes, yes,' said Bao-yu. 'But "other countries, other ways", you know. When I enter your domain, I naturally adopt your standards and look on gold, jewels and jade as common, vulgar things.'

Adamantina glowed with pleasure. In place of the jade mug she hunted out a large drinking-bowl for him to drink out of. It was carved from a gnarled and ancient bamboo root in the likeness of a coiled-up dragon with horns like antlers.

‘There, that's the only thing I've got left. Do you think you can drink so much?'

                                                                           (霍克斯 譯)

這里,茶具不僅是一種容器,而且是一件件精美無比的藝術(shù)品。這些茶具歷史久遠(yuǎn),質(zhì)地上乘,精制細(xì)雕。人們用這么精美的茶具飲茶簡(jiǎn)直是一種美的享受。兩種譯文中,楊譯把握得很好,譯出了茶具的歷史年代,揭示了其歷史文化內(nèi)涵。



責(zé)任編輯:admin



微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:譯文“結(jié)構(gòu)雜亂”的錯(cuò)誤
  • 下一篇:遙控失靈的譯文錯(cuò)誤


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)