把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

語法結(jié)構(gòu)是進(jìn)行翻譯的依據(jù)

發(fā)布時(shí)間: 2022-06-08 09:22:45   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


(i) We came from Hong Kong.(SVA)→我們來自香港。

(ii) We went to Hong Kong.(SVA)→我們前往香港。

(ii) We returned from Hong Kong.(SVA)→我們從香港歸來。


以上句子的共性是SVA,這是它們共同的組合性排列式,可見它們的語法結(jié)構(gòu)是相同的。從系統(tǒng)來看,come,went,return以及三個(gè)介詞詞組則屬于類聚合,它們也是相同的。這樣,我們就可以得出以下推論:


(一)在同一式語法結(jié)構(gòu)組合式中可以替換出無數(shù)個(gè)類聚性單位(come from,go to,return from,arrive in...),因此,在同一個(gè)核心的序列中可以衍生出無數(shù)個(gè)語義同構(gòu)的聚合式;

(二)語法結(jié)構(gòu)具有“語義性選擇限制”的功能,即顯示特定符號(hào)所指所限定的意義特征;

(三)因此,語法結(jié)構(gòu)是語義結(jié)構(gòu)的依據(jù);

(四)可見,意義寓于語法結(jié)構(gòu)之中,要掌握語義系統(tǒng),就必須把握語法結(jié)構(gòu)。

(五)根據(jù)語法結(jié)構(gòu)(組合關(guān)系)衍生的語義結(jié)構(gòu),常帶有原語的表述特征。因此必須根據(jù)譯語的慣用法(約定俗成),以可讀性原則進(jìn)行行文調(diào)整(如上例第i句是“來自香港”,但第ii句卻不能說“歸自香港”,盡管它們的類聚關(guān)系是一致的。)


據(jù)此,我們就可以獲得程序論上的啟示:為了準(zhǔn)確把握意義,譯者必須緊緊抓住語法結(jié)構(gòu),進(jìn)行深透的語法分析,只有抓住語法結(jié)構(gòu),才能捋出寓于其中的語義結(jié)構(gòu),然后賦形于目的語的最佳對(duì)應(yīng)式語義一語法結(jié)構(gòu),最終完成意義的雙語轉(zhuǎn)換:從句坯到定式。


責(zé)任編輯:admin


微信公眾號(hào)

[上一頁][1] [2] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:譯后編輯的應(yīng)用領(lǐng)域
  • 下一篇:語言的相似性和差異性


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)