把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
《中國與世界貿(mào)易組織》白皮書(中英對照)I
2018-07-24 09:08:16    譯聚網(wǎng)    國新網(wǎng)    



  全面履行世貿(mào)組織通報義務(wù)。中國按照要求定期向世貿(mào)組織通報國內(nèi)相關(guān)法律、法規(guī)和具體措施的修訂調(diào)整和實施情況。截至2018年1月,中國提交的通報已達上千份,涉及中央和地方補貼政策、農(nóng)業(yè)、技術(shù)法規(guī)、標(biāo)準(zhǔn)、合格評定程序、國營貿(mào)易、服務(wù)貿(mào)易、知識產(chǎn)權(quán)法律法規(guī)等諸多領(lǐng)域。


 ?。槁男谐兄Z付出巨大努力


  中國在加入世貿(mào)組織時作出廣泛而深入的開放承諾,國內(nèi)企業(yè)直接面對國際競爭,多數(shù)產(chǎn)業(yè)面臨較大困難。中國企業(yè)主動應(yīng)對挑戰(zhàn),大力推進產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整,積極參與全球價值鏈,國際競爭力明顯提升。


b.jpg


Comprehensively implementing the WTO notification obligations. China has submitted notifications to the WTO on a regular basis concerning the amendment, revision and implementation of relevant laws, regulations and measures as required by the WTO. By January 2018, China had submitted over one thousand notifications covering areas such as central and sub-central subsidy policies, agriculture, technical regulations, standards, conformity assessment procedures, state trading, trade in services, and IPR laws and regulations.


6. Making tremendous efforts to honor its commitments


China made extensive and profound commitments on opening up when entering the WTO. Domestic companies were confronted with international competition, and most industries faced great difficulties. Rising up to these challenges, Chinese companies took the initiative to promote structural readjustment, participated in the global value chains and significantly increased their international competitiveness. 


  二、中國堅定支持多邊貿(mào)易體制


  以世貿(mào)組織為核心的多邊貿(mào)易體制是國際貿(mào)易的基石,為推動全球貿(mào)易發(fā)展、建設(shè)開放型世界經(jīng)濟發(fā)揮了中流砥柱作用。加入世貿(mào)組織以來,中國始終堅定支持多邊貿(mào)易體制,全面參與世貿(mào)組織各項工作,推動世貿(mào)組織更加重視發(fā)展中成員的關(guān)切,反對單邊主義和保護主義,維護多邊貿(mào)易體制的權(quán)威性和有效性,與各成員共同推動世貿(mào)組織在經(jīng)濟全球化進程中發(fā)揮更大作用。


II. China Firmly Supports the Multilateral Trading System



The multilateral trading system with the WTO at its core is the cornerstone of international trade, and has been playing a pivotal role in promoting global trade and building an open world economy. Since its accession to the WTO, China has firmly supported the multilateral trading system, participated in all aspects of WTO work. It called upon the WTO to focus more on the concerns of developing members, opposed unilateralism and protectionism, upheld the authority and efficacy of the multilateral trading system, and made concerted efforts with other members in supporting the WTO to play a greater role in economic globalization.



[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:《中國與世界貿(mào)易組織》白皮書(中英對照)II
下一篇:商務(wù)英語法律文獻翻譯長句處理

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們