六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)押題5篇
第1篇
說(shuō)到中國(guó)文化,不能不提到長(zhǎng)城。從公元前7世紀(jì)到公元16世紀(jì),在大約2 200年的時(shí)間里,先后有19個(gè)朝代修建過(guò)長(zhǎng)城,所修的長(zhǎng)城長(zhǎng)達(dá)10萬(wàn)千米以上。主要的長(zhǎng)城修建工程是在秦代、漢代和明代完成的?,F(xiàn)今存有遺跡的主要是明長(zhǎng)城,從東邊入海口的山海關(guān)(Shanhai Pass)開始,一直到沙漠深處的嘉峪關(guān)(Jiayu Pass),全長(zhǎng)約6 700千米。長(zhǎng)城是世界歷史上最偉大的工程之一,其建造時(shí)間之長(zhǎng)、參與人數(shù)之多、工程難度之大,在世界上無(wú)出其右。
When it comes to Chinese culture, the Great Wall is the one that will be definitely referred to. Through about 2 200 years from the 7th century BC to the 16th century AD, the Great Wall was built in 19 dynasties and reached a total length of more than 100 000 kilometers. The major construction was carried out in the Qin, Han and Ming Dynasties. The Great Wall we visit nowadays is mainly the Great Wall of the Ming Dynasty, stretching about 6 700 kilometers from Shanhai Pass at the eastern river mouth to Jiayu Pass in the depths of desert. The Great Wall is one of the greatest projects in the history of the world for its unparalleled span of construction, amount of labor and difficulty.
第2篇
中國(guó)傳統(tǒng)畫家的目標(biāo)在于不僅要描繪主體的外觀,還要捕捉其內(nèi)在本質(zhì)——活力、生命力和精神。他們用最經(jīng)濟(jì)的手段——毛筆和墨水——實(shí)現(xiàn)了這一點(diǎn)。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),中國(guó)傳統(tǒng)畫家往往拒絕使用彩色。如同喜歡拍攝黑白作品的攝影師,中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)家認(rèn)為彩色會(huì)分散注意力。他們還拒絕使用具有多變性的光和影。與之相反,他們依靠筆墨留下的不可磨滅的(indelible)痕跡——線條。中國(guó)傳統(tǒng)畫家之所以精通這種繪畫技術(shù),原因可能在于他們前期的書法(calligraphy)訓(xùn)練。
This is the aim of traditional Chinese painters: not only to describe the outer appearance of a subject but also to capture its inner essence—its energy, life force and spirit. They achieve this with the most economical means: brushes and ink. In order to reach this goal, they tend to reject the use of color. Like photographers who prefer to work in black and white, traditional Chinese artists regard color as the distraction. They also reject the use of light and shadow, which have changeable qualities. Instead, they rely on the line—the indelible mark of the brush and the ink. The reason why traditional Chinese painters can master this skill likely lies in their previous practice of calligraphy.
第3篇
古箏(guzheng)是一種古老的中國(guó)民族樂器。它是一種彈撥樂器(plucked instrument),其發(fā)音清脆悅耳。古箏的歷史可以追溯到公元前5世紀(jì)至公元前3世紀(jì)的戰(zhàn)國(guó)(the Warring States)時(shí)期,經(jīng)秦漢時(shí)代由西北地區(qū)流傳至全國(guó)。古箏音色(timbre)高潔典雅、富有神韻(romantic charm)。從古至今,古箏音樂都深受各階層人士的歡迎與喜愛,是一種雅俗共賞的藝術(shù)。古箏已經(jīng)成為中國(guó)傳統(tǒng)文化的一部分,也是世界各民族共同的文化藝術(shù)財(cái)富。
As an ancient Chinese national musical instrument, the guzheng is a kind of plucked instrument with a clear and pleasant sound. The history of the guzheng can date back to the period of the Warring States from the 5th century BC to the 3rd century BC, and then the guzheng spread to all over the country from the Northwest region during the Qin and Han Dynasties. The guzheng has a noble and elegant timbre full of romantic charm. The music produced by the guzheng has been welcomed and loved by people from all walks of life from ancient times to the present and it is an art form appealing to both refined and popular tastes. The guzheng has become a part of traditional Chinese culture as well as the treasure of culture and art shared by different nations in the world.
第4篇
經(jīng)過(guò)多年的摸索,綠色交通的理念已經(jīng)成為我國(guó)交通運(yùn)輸行業(yè)發(fā)展的共識(shí)。根據(jù)規(guī)劃,今年我國(guó)交通運(yùn)輸行業(yè)有關(guān)指標(biāo)將實(shí)現(xiàn)大幅提升,基本建成低碳交通運(yùn)輸體系。要實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),加快智能交通系統(tǒng)(intelligent transportation system)與信息化建設(shè)、不斷推動(dòng)多項(xiàng)信息化技術(shù)在交通領(lǐng)域的應(yīng)用成為重要的工作著力點(diǎn)。信息化技術(shù)應(yīng)用在交通領(lǐng)域的廣泛展開,不僅展現(xiàn)出良好的發(fā)展前景,也會(huì)促使相關(guān)領(lǐng)域的企業(yè)加大合作力度。
With many years of groping, the idea of green transportation has already become common sense in China’s development of the transportation industry. According to the plan, the relevant indicators of China’s transportation industry will rise sharply this year and a low-carbon transportation system will be basically established. To achieve this goal, we should accelerate the development of the intelligent transportation system and information technology and keep promoting the applications of many information technologies in the transportation field, which is the key work focus. The extensive applications of information technology in the transportation field not only present a good prospect, but also prompt the enterprises in the relevant fields to strengthen their cooperation.
第5篇
近幾年,電子商務(wù)的迅猛發(fā)展加快了電子貨幣(electronic money)的普遍應(yīng)用。電子貨幣是通過(guò)電腦或手機(jī)等電子化方式來(lái)支付的貨幣。電子貨幣最典型的例子是比特幣(bitcoin),它可以用現(xiàn)金購(gòu)買,還能像其他任何貨幣一樣進(jìn)行交易。與現(xiàn)金支付相比,電子貨幣更加方便,增加了社會(huì)效益(social benefit),但對(duì)銀行經(jīng)營(yíng)方式產(chǎn)生了沖擊。安全性一直是電子貨幣使用過(guò)程中最受關(guān)注的問題,因此要建立完善的電子貨幣支付系統(tǒng),保證支付的安全性。
E-commerce has undergone tremendous growth in recent years, accelerating the widespread application of electronic money. Electronic money is the currency which is used to pay by electronic means like a computer or mobile phone. The most typical example of electronic money is the bitcoin, which can be bought with real money and used to trade like any other currency. Compared with the cash payment, it is more convenient and raises the social benefit, but it has an impact on the way the bank operates. Security has always been the biggest concern in the process of using electronic money, so it is required to establish a perfect electronic money payment system to ensure the security of payment.