第一百一十七條 民族自治地方的自治機關(guān)有管理地方財政的自治權(quán)。凡是依照國家財政體制屬于民族自治地方的財政收入,都應(yīng)當(dāng)由民族自治地方的自治機關(guān)自主地安排使用。
Article 117 The organs of self-government of the national autonomous areas have the power of autonomy in administering the finances of their areas. All revenues accruing to the national autonomous areas under the financial system of the state shall be managed and used by the organs of self- government of those areas on their own.
第一百一十八條 民族自治地方的自治機關(guān)在國家計劃的指導(dǎo)下,自主地安排和管理地方性的經(jīng)濟建設(shè)事業(yè)。
Article 118 The organs of self-government of the national autonomous areas independently arrange for and administer local economic development under the guidance of state plans.
國家在民族自治地方開發(fā)資源、建設(shè)企業(yè)的時候,應(yīng)當(dāng)照顧民族自治地方的利益。
In exploiting natural resources and building enterprises in the national autonomous areas, the state shall give due consideration to the interests of those areas.
第一百一十九條 民族自治地方的自治機關(guān)自主地管理本地方的教育、科學(xué)、文化、衛(wèi)生、體育事業(yè),保護和整理民族的文化遺產(chǎn),發(fā)展和繁榮民族文化。
Article 119 The organs of self-government of the national autonomous areas independently administer educational, scientific, cultural, public health and physical culture affairs in their respective areas, protect and sift through the cultural heritage of the nationalities and work for a vigorous development of their cultures.
第一百二十條 民族自治地方的自治機關(guān)依照國家的軍事制度和當(dāng)?shù)氐膶嶋H需要,經(jīng)國務(wù)院批準,可以組織本地方維護社會治安的公安部隊。
Article 120 The organs of self-government of the national autonomous areas may, in accordance with the military system of the state and practical local needs and with the approval of the State Council, organize local public security forces for the maintenance of public order.