During the period of vacancy, his or her duties shall be assumed according to the provisions of paragraph 1 of this Article and the choice of the acting Chief Executive shall be reported to the Central People’s Government for approval.
代理行政長官應(yīng)遵守本法第四十九條的規(guī)定。
The acting Chief Executive shall abide by the provisions of Article 49 of this Law.
第五十六條澳門特別行政區(qū)行政會是協(xié)助行政長官決策的機(jī)構(gòu)。
Article 56 The Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be an organ for assisting the Chief Executive in policy-making.
第五十七條澳門特別行政區(qū)行政會的委員由行政長官從政府主要官員、立法會議員和社會人士中委任,其任免由行政長官決定。
Article 57 Members of the Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be appointed by the Chief Executive from among the principal officials of the executive authorities, members of the Legislative Council and public figures.
行政會委員的任期不超過委任他的行政長官的任期,但在新的行政長官就任前,原行政會委員暫時留任。
Their appointment or removal shall be decided by the Chief Executive. The term of office of members of the Executive Council shall not extend beyond the expiry of the term of office of the Chief Executive who appoints them. Members of the original Executive Council shall remain in office until the new Chief Executive is selected.
澳門特別行政區(qū)行政會委員由澳門特別行政區(qū)永久性居民中的中國公民擔(dān)任。
Members of the Executive Council of the Macao Special Administrative Region shall be Chinese citizens who are permanent residents of the Region.
行政會委員的人數(shù)為七至十一人,行政長官認(rèn)為必要時可邀請有關(guān)人士列席行政會會議。