中國(guó)歷來(lái)是周邊區(qū)域合作的引領(lǐng)者,地區(qū)和平發(fā)展的守望者。在峴港,面對(duì)亞太經(jīng)濟(jì)合作新形勢(shì)新挑戰(zhàn),習(xí)主席在APEC領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上堅(jiān)持建設(shè)開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)體系,呼吁推進(jìn)亞太自貿(mào)區(qū)進(jìn)程,推動(dòng)亞太經(jīng)濟(jì)一體化取得新的進(jìn)展。在阿斯塔納,習(xí)主席出席上海合作組織擴(kuò)員后首次峰會(huì),強(qiáng)調(diào)應(yīng)不忘初心,弘揚(yáng)“上海精神”,同時(shí)與時(shí)俱進(jìn),開(kāi)創(chuàng)地區(qū)合作新局面,確保上合組織沿著正確方向向前發(fā)展。在馬尼拉,李總理出席東亞合作領(lǐng)導(dǎo)人系列會(huì)議,推動(dòng)中國(guó)—東盟關(guān)系從成長(zhǎng)期邁向更高質(zhì)量和更高水平的成熟期,呼吁加快東亞經(jīng)濟(jì)共同體建設(shè)進(jìn)程。我們還積極推動(dòng)瀾湄合作這一中國(guó)首倡的次區(qū)域合作,弘揚(yáng)“同飲一江水,命運(yùn)緊相連”的瀾湄主題,培育“平等相待、真誠(chéng)互助、親如一家”的瀾湄文化,以推土機(jī)精神,開(kāi)展接地氣合作,突出務(wù)實(shí)高效,聚焦民生改善。啟動(dòng)一年多來(lái),已取得可觀早期收獲,瀾湄合作專(zhuān)項(xiàng)基金全面運(yùn)行,創(chuàng)造了“天天有進(jìn)展,月月有成果”的瀾湄效率。
China's position on the South China Sea has been upheld by successive Chinese governments, which reflects both the continuity of China's policy and our firm resolve to uphold sovereignty. All the littoral states of the South China Sea are China's neighbors. It has always been our hope to make the South China Sea a sea of peace, friendship, and cooperation. Since the beginning of this year, we have worked actively to ease the situation in the South China Sea. We have restored and reinforced the consensus between China and ASEAN countries to peacefully resolve disputes through dialogue and consultation by the countries concerned, and facilitated the joint efforts of regional countries to develop the rules of the South China Sea. With agreement reached on the framework of a Code of Conduct (COC) in the South China Sea ahead of schedule, we have officially declared the commencement of consultations on the COC text.
中國(guó)在南海問(wèn)題上的立場(chǎng)為歷屆中國(guó)政府所堅(jiān)持,既體現(xiàn)了中國(guó)在政策上的連續(xù)性,又展示了我們維護(hù)主權(quán)的堅(jiān)定性。南海沿岸諸國(guó)都是中國(guó)的鄰國(guó),我們始終希望南海成為和平之海,友誼之海、合作之海。今年以來(lái),我們積極推動(dòng)南海局勢(shì)降溫趨緩,同東盟國(guó)家恢復(fù)并鞏固了通過(guò)當(dāng)事國(guó)對(duì)話協(xié)商和平解決爭(zhēng)議的共識(shí),推進(jìn)了地區(qū)國(guó)家共同制定南海規(guī)則的進(jìn)程。在提前達(dá)成“南海行為準(zhǔn)則”框架基礎(chǔ)上,已正式宣布啟動(dòng)“準(zhǔn)則”實(shí)質(zhì)性案文的具體磋商。
The mutual trust is all too precious between China and ASEAN countries; and stability has not come easily in the South China Sea. Some countries outside this region seem to feel uncomfortable with the calm waters in the South China Sea and are still looking for opportunities to stir up trouble. However, just as the high mountains cannot stop the river from flowing to the ocean, the positive trend in the South China Sea cannot be reversed. China and ASEAN countries have both the ability and wisdom to safeguard peace and stability in the South China Sea.
中國(guó)同東盟國(guó)家建立的信任彌足珍貴,穩(wěn)定南海局勢(shì)的成果來(lái)之不易。個(gè)別域外國(guó)家似乎對(duì)南海風(fēng)平浪靜并不舒服,還想伺機(jī)興風(fēng)作浪。但“青山遮不住,畢竟東流去”,中國(guó)和東盟國(guó)家完全有能力,也有智慧共同維護(hù)好南海地區(qū)的和平穩(wěn)定。