As a key member of the international community, China has actively worked for the settlement of hotspot issues in its neighborhood. On the nuclear issue of the Korean Peninsula, we have kept firmly in mind the goal of upholding the international non-proliferation regime, safeguarding peace and stability of the Peninsula, and achieving the denuclearization of the Peninsula, and stayed committed to resolving the issue through dialogue and negotiation. To this end, we have fully and strictly implemented the DPRK-related resolutions of the UN Security Council. While taking concrete actions to curb the DPRK's nuclear and missile development, we have put forward the "suspension for suspension" proposal with the aim of creating conditions for resuming dialogue and negotiation. Taking an objective and impartial stand and a responsible attitude, China has fulfilled its due international obligations and played its unique role in implementing the resolutions, promoting peace and talks, upholding stability and preventing chaos on the Peninsula. Through shuttle diplomacy, we have encouraged Afghanistan and Pakistan to agree on a bilateral crisis management mechanism, and made our contribution to Afghanistan's domestic political reconciliation and reconstruction and the improvement of Afghanistan-Pakistan relations. We have conducted mediation between Myanmar and Bangladesh and put forward a three-step proposal to resolve the issue in the Rakhine State of Myanmar. The proposal has been well-received by both countries, contributing to a preliminary consensus and the signing of the relevant agreement between the two sides.
作為國際社會(huì)重要一員,中國積極斡旋周邊地區(qū)的熱點(diǎn)問題。在半島核問題上,我們從維護(hù)國際核不擴(kuò)散體系,維護(hù)朝鮮半島和平穩(wěn)定出發(fā),始終堅(jiān)持實(shí)現(xiàn)半島無核化目標(biāo),堅(jiān)持通過對話談判解決問題。為此,我們?nèi)媛鋵?shí)聯(lián)合國安理會(huì)各項(xiàng)涉朝決議,一方面以實(shí)際行動(dòng)阻遏朝鮮的核導(dǎo)開發(fā)進(jìn)程,一方面提出旨在為恢復(fù)對話談判創(chuàng)造條件的“雙暫?!背h。中國堅(jiān)持客觀公正立場,秉持負(fù)責(zé)任的態(tài)度,為執(zhí)行決議、勸和促談、維穩(wěn)防亂履行了應(yīng)盡的國際義務(wù),發(fā)揮了自身的獨(dú)特作用。我們在阿富汗和巴基斯坦之間進(jìn)行穿梭外交,推動(dòng)雙方同意建立雙邊危機(jī)管控機(jī)制,為阿富汗國內(nèi)政治和解與重建、改善阿巴雙邊關(guān)系作出了貢獻(xiàn)。我們對緬甸和孟加拉展開斡旋努力,提出了解決緬甸若開邦問題的“三步走”設(shè)想,得到緬孟兩國積極響應(yīng),為雙方坐下來達(dá)成初步共識(shí)、簽署相關(guān)協(xié)議發(fā)揮了作用。
Fifth, we have ushered in the second "Golden Decade" of BRICS cooperation. Thanks to the concerted efforts of the five BRICS countries, the BRICS mechanism has continued to grow despite various pessimistic rhetoric, and the BRICS Xiamen Summit chaired by President Xi has been a full success. At the summit, BRICS countries decided to develop a closer, broader and more comprehensive strategic partnership, and upgrade BRICS cooperation with three pillars of economic, trade and financial cooperation, political and security cooperation, and people-to-people exchange. The summit is a milestone in BRICS cooperation, as it has opened a brighter prospect for the cooperation, and boosted international confidence in the future of emerging markets.