努力提高利用外資水平。不斷優(yōu)化結(jié)構(gòu)、豐富方式、拓寬渠道、提高質(zhì)量,加快引進(jìn)智力、人才、技術(shù),引導(dǎo)外資投向重點(diǎn)領(lǐng)域和重點(diǎn)地區(qū)。保護(hù)外資企業(yè)在華合法權(quán)益,對(duì)國(guó)際資本和先進(jìn)技術(shù)持開放態(tài)度,創(chuàng)造公平有序的投資環(huán)境。實(shí)施國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略,大力提高知識(shí)產(chǎn)權(quán)創(chuàng)造、運(yùn)用、保護(hù)和管理能力。
更加重視對(duì)外投資和合作。鼓勵(lì)各類企業(yè)有序開展境外投資和合作經(jīng)營(yíng),支持在境外開展技術(shù)研發(fā)投資合作,開展海外工程承包和勞務(wù)合作,擴(kuò)大農(nóng)業(yè)領(lǐng)域國(guó)際合作,深化國(guó)際能源資源開發(fā)互利合作。大力開展有利于改善東道國(guó)民生和增強(qiáng)東道國(guó)自主發(fā)展能力的項(xiàng)目合作,尊重當(dāng)?shù)刈诮毯惋L(fēng)俗習(xí)慣,遵守駐在國(guó)法律,承擔(dān)相應(yīng)社會(huì)責(zé)任和義務(wù),促進(jìn)駐在國(guó)發(fā)展。優(yōu)化對(duì)外援助結(jié)構(gòu),創(chuàng)新對(duì)外援助方式,提升對(duì)外援助效果。
We will make better use of foreign investment by continuously improving the investment structure, diversifying ways of investment and expanding investment channels. We will also speed up the introduction of intellectual resources, talented people and new technologies, and encourage foreign investment in key areas and regions. We will protect the legitimate rights and interests of foreign companies in China, adopt an open attitude towards foreign capital and advanced technologies, and foster a fair and orderly investment environment. We will continue to implement the national strategy for intellectual property rights and enhance ability to create, apply, protect and manage intellectual property.
We will attach greater importance to overseas investment and international cooperation. We encourage companies of all types to make overseas investment and engage in joint operations in an orderly way, make R&D-related investment and undertake overseas project contracting and provide labor services. In addition, we will expand international cooperation in agriculture and deepen mutually beneficial cooperation with other countries in the development of energy and other resources. We will undertake more cooperation projects in host countries which improve life of the local people and enhance the ability for self-development of the host countries. The Chinese companies are requested to respect local religions and customs, observe local laws, undertake due social responsibilities and obligations, and promote the development of the host countries. We will improve and develop new ways of providing aid so as to make aid more effective.