把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
2018年4月19日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(huì)(中英對(duì)照)
2018-04-20 09:33:52    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國(guó)外交部    



  中國(guó)40年的改革開放實(shí)踐證明,在一定發(fā)展基礎(chǔ)上,只有開放才能充分激發(fā)市場(chǎng)活力,才能倒逼企業(yè)創(chuàng)新,才能集聚國(guó)內(nèi)外資源。中國(guó)全面開放制造業(yè),就是表明我們反對(duì)貿(mào)易投資保護(hù)主義的鮮明態(tài)度,旗幟鮮明地支持經(jīng)濟(jì)全球化廣泛深入發(fā)展,支持中外企業(yè)在公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境下實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展。我們相信,中國(guó)新一輪開放將有力促進(jìn)深層次改革、高質(zhì)量發(fā)展,促進(jìn)產(chǎn)業(yè)競(jìng)爭(zhēng)和資源優(yōu)化配置,激發(fā)更大市場(chǎng)活力,推動(dòng)形成全面開放新格局。 


  我們歡迎世界各國(guó)共享中國(guó)開放和發(fā)展的機(jī)遇。當(dāng)然,誰(shuí)對(duì)中國(guó)搞保護(hù)主義,對(duì)中國(guó)關(guān)閉大門,也就等于自我關(guān)閉了通向中國(guó)的大門。 


The experience of China's endeavor to pursue reform and opening-up in the past four decades demonstrates that on the basis of a certain degree of development, only opening-up can fully stimulate market vitality, compel enterprises to pursue innovation and amass resources from both home and abroad. The full opening-up of our manufacturing industry demonstrates that we are crystal clear in our stance against trade and investment protectionism and that we unequivocally support the extensive and in-depth development of economic globalization and both Chinese and foreign enterprises in achieving common development on a level playing field. We believe that the new round of China's opening-up will deepen reform, promote the high-quality development, competition among industries and the optimal allocation of resources, further energize the market and break new ground in opening up in all-round way. 


We welcome other counties' sharing of the opportunities brought by China's opening up and development. It goes without saying that whoever pursues protectionism and closes its own door to China will end up in locking the door that leads to China. 


  問:據(jù)報(bào)道,近日美國(guó)會(huì)眾院科學(xué)、太空和技術(shù)委員會(huì)下屬小組委舉行聽證會(huì)時(shí),一些人指責(zé)中國(guó)專家學(xué)者和留學(xué)生“剽竊”美科研成果、中國(guó)人才計(jì)劃對(duì)美造成威脅,要求美政府采取措施收緊、限制中美科技交流合作。中方對(duì)此有何評(píng)論? 


  答:美國(guó)一些人的言論純屬無(wú)中生有、極不負(fù)責(zé)任,是對(duì)中國(guó)專家學(xué)者和留學(xué)生的蓄意誣蔑。 


  中美人文交流符合兩國(guó)人民的期望,對(duì)雙方都有利。 


Q: According to reports, in a recent subcommittee hearing of the House Committee on Science, Space and Technology, some accused Chinese experts, scholars and students of "stealing" US scientific and technological outcomes and described China's talents program as a threat to the US, asking the US government to tighten up and restrict scientific and technological communication and cooperation with China. What is your comment?


A: Certain US people's highly irresponsible remarks are sheer fabrication and constitute a deliberate slander against Chinese experts, scholars and students. 


The people-to-people and cultural exchanges between China and the US meet the aspirations of the two peoples and are beneficial to both sides. 




[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:2018年4月20日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(huì)(中英對(duì)照)
下一篇:中日舉行第四次經(jīng)濟(jì)高層對(duì)話(中英對(duì)照)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們