把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿(mǎn)減
2018年4月25日外交部發(fā)言人陸慷主持例行記者會(huì)(中英對(duì)照)
2018-04-26 09:38:46    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國(guó)外交部    



  答:這個(gè)問(wèn)題正當(dāng)其時(shí)。近期海外連續(xù)發(fā)生幾起涉及中國(guó)游客的交通安全事故,造成多名中國(guó)公民人身和財(cái)產(chǎn)重大損失。外交部和中國(guó)駐有關(guān)國(guó)家使領(lǐng)館高度重視,積極開(kāi)展處置工作,全力維護(hù)中國(guó)公民合法權(quán)益。 


  在這里,我也想發(fā)出特別提醒,“五一”假期將至,有計(jì)劃出國(guó)旅游的朋友們,在規(guī)劃行程時(shí)要重視安全問(wèn)題。建議大家多關(guān)注中國(guó)領(lǐng)事服務(wù)網(wǎng)、“領(lǐng)事直通車(chē)”微信公眾號(hào)、“領(lǐng)事之聲”微博發(fā)布的有關(guān)海外安全風(fēng)險(xiǎn)的相關(guān)提醒信息,提高風(fēng)險(xiǎn)防范意識(shí),遵守當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī),尊重當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣,注意交通安全,盡量避免“紅眼”行程。如遇緊急情況,在撥打當(dāng)?shù)貓?bào)警電話(huà)的同時(shí),也可撥打86-10-12308外交部全球領(lǐng)事保護(hù)與服務(wù)應(yīng)急呼叫中心電話(huà)或與中國(guó)駐當(dāng)?shù)厥诡I(lǐng)館取得聯(lián)系,尋求幫助。 


A: There have been a succession of traffic accidents overseas these past few days which have caused many casualties and big property loss. The Foreign Ministry and the Chinese diplomatic missions in the relevant countries attach high importance to these cases and have been making all-out efforts to ensure the legitimate rights and interests of Chinese citizens.


Here, on the occasion of the upcoming May Day holiday, I would like to make some special reminders. Safety shall come as a priority for all that plan to travel abroad during the holiday. You may check on the consular service website of the Foreign Ministry (cs.mfa.gov.cn), the WeChat version of 12308 (Ls12308) and the "China Consular Affairs" account on Weibo for information on safety alerts and travel advice. Overseas travelers are well advised to heighten risk awareness, abide by local laws and regulations, respect local customs and conventions, pay attention to traffic safety, and avoid whenever possible "red-eye" journeys. In case of emergency, besides calling the local police, the 12308 hot-line (86-10-12308) of the Chinese Foreign Ministry's Global Emergency Call Center for Consular Protection is open at any time. Our embassies and consulates overseas are also always ready to help.


  外交部和中國(guó)駐外使領(lǐng)館一直并將繼續(xù)做有關(guān)國(guó)家工作,協(xié)調(diào)相關(guān)方面采取切實(shí)有效措施,為中國(guó)游客提供必要的安全保障。 


  希望大家高高興興出行,平平安安回家。


The Foreign Ministry and the Chinese diplomatic missions overseas will continue to coordinate efforts with relevant countries to ensure that concrete and necessary measures are in place to guarantee the safety of Chinese tourists.


We hope that everyone could have a pleasant and safe trip.



[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:駐英國(guó)大使劉曉明在2018年倫敦金融城之周論壇上的主旨演講(中英對(duì)照)
下一篇:2018年4月19日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(huì)(中英對(duì)照)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們