把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
駐印度大使羅照輝在中印關(guān)系研討會上發(fā)表演講:《共同譜寫龍象共舞的新樂章》(中英對照)
2018-05-13 09:21:10    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國外交部    



Co-writing the New Chapter of Dragon-Elephant Tango--Remarks by Ambassador Luo Zhaohui at the Seminar "Wuhan Summit: Sino-India Relations and Its Way Forward"

(From Chinese Embassy in Indian)


我5月1日剛從武漢返印。赴武漢前,我在北京參加了4月22日舉行的中印外長會晤。斯瓦拉吉外長出席上合組織外長會期間,同王毅國務(wù)委員兼外長舉行雙邊會談,拜會國家副主席王岐山,為兩國領(lǐng)導(dǎo)人非正式會晤做最后的籌備。之后我飛赴武漢。


  4月27日,28日,全世界目光聚焦武漢。


I just came back from Wuhan on May 1st. Before going to Wuhan, I was in Beijing participating in the Foreign Ministers' bilateral meeting on 22 April where State Councilor and Foreign Minister Wang Yi held talks with Mdm. Sushma Swaraj, External Affairs Minister at the sidelines of the SCO Foreign Ministers' Meeting. She also called on Vice President Wang Qishan. The two sides focused on the last-minute preparation of the Wuhan Summit. After that meeting, I flew to Wuhan.


On 27th and 28th April, Wuhan was in the limelight of the world. 


  習(xí)近平主席和莫迪總理舉行非正式會晤,把脈龍象共舞,縱論天下大勢,成果豐富,意義重大,是雙邊關(guān)系史上的里程碑。我想用五個詞匯概括解讀此次會晤成果,即友誼、合作、發(fā)展、協(xié)調(diào)和管控。


  一、增進(jìn)兩國領(lǐng)導(dǎo)人之間的友誼和化學(xué)反應(yīng)


  此系兩國領(lǐng)導(dǎo)人第13次見面,創(chuàng)造了中印領(lǐng)導(dǎo)人交往新模式。中印兩國人民自古通過絲綢之路友好往來,留下了玄奘西行取經(jīng)、達(dá)摩東渡傳法等許多動人故事。1942年,國民政府蔣介石訪印,探討共同進(jìn)行反法西斯斗爭??偟目矗瑑蓢俜浇煌?,民間往來多。1950年中印建交后,毛澤東主席、周恩來總理同尼赫魯總理保持密切交往。雙方共同創(chuàng)立了和平共處五項原則。兩國領(lǐng)導(dǎo)人對雙邊關(guān)系的戰(zhàn)略引領(lǐng)和頂層設(shè)計十分重要。


The informal summit between President Xi Jinping and Prime Minster Modi discussed the landscape of how the dragon and elephant would dance together and the whole picture of the world situation. It is of great significance, fruitful and a milestone in the history of bilateral relations. I want to use five words to outline the outcomes, friendship, cooperation, development, coordination and management.


1. Enhance chemistry and friendship between two leaders 


This was the 13th get-together of the two leaders, creating a new model of engagement. Our two peoples enjoyed a long history of friendly exchanges through the ancient silk road, leaving a number of touching stories such as Xuanzang's journey to learn Buddhism in India and Bodhidharma's preaching in China. In 1942, Chiang kai-shek, then leader of the nationalist government of China, visited India to coordinate with India for the anti-Fascism fight. In general, the two countries had more people-to-people exchanges than official exchanges. After the establishment of diplomatic ties between China and India in 1950, Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai maintained close contacts with Prime Minister Jawaharlal Nehru. The two sides jointly initiated the Five Principles of Peaceful Coexistence. The leaders' strategic guidance and top-level design to the bilateral relations are of great importance.




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:駐美國大使崔天凱在《“老朋友”:習(xí)近平與艾奧瓦的故事》新書發(fā)布會上的致辭(中英對照)
下一篇:2018年5月10日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁 -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們