把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
2018年5月16日外交部發(fā)言人陸慷主持例行記者會(huì)(中英對(duì)照)
2018-05-17 09:16:52    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國(guó)外交部    



  關(guān)于第二個(gè)問(wèn)題,我們也注意到了朝中社今天早上發(fā)布的公報(bào)和國(guó)際社會(huì)的一些反應(yīng)。我還是想說(shuō),半島目前出現(xiàn)的緩和局面值得所有有關(guān)各方珍惜。當(dāng)前朝鮮半島問(wèn)題政治解決進(jìn)程面臨重要機(jī)遇。我們支持并希望朝韓雙方能按照《板門店宣言》所體現(xiàn)的對(duì)話、和解與合作精神,充分顯示對(duì)彼此合理關(guān)切的理解和尊重,相向而行,積累互信,改善關(guān)系。為延續(xù)和鞏固半島局勢(shì)緩和勢(shì)頭,所有有關(guān)各方都應(yīng)互釋善意,避免采取相互刺激、引發(fā)緊張的行為,共同為通過(guò)對(duì)話協(xié)商政治解決半島問(wèn)題營(yíng)造有利條件和氛圍。 


  問(wèn):請(qǐng)問(wèn)現(xiàn)在舉行上合組織成員國(guó)安全會(huì)議秘書會(huì)議的主要目的是什么? 


On your second question, we have seen the announcement by the KCNA as well as some responses of the international community. I want to repeat that the current détente on the Korean Peninsula needs to be cherished by all relevant parties. The political settlement of the Korean Peninsula issue is presented with important opportunities. We hope that both the ROK and the DPRK could follow the spirit of dialogue, reconciliation and cooperation embodied in the Panmunjom Declaration, fully understand and respect each other's legitimate concerns, work in the same direction, accumulate mutual trust, and improve bilateral relations, and they will have our support in these efforts. In order to sustain and consolidate the momentum of the improving situation on the Korean Peninsula, all relevant parties shall demonstrate goodwill to each other, avoid provocative actions that will trigger tension, and make concerted efforts to create enabling conditions and atmosphere for reaching a political settlement to the Korean Peninsula issue through dialogues.


Q: What is the main purpose of holding the 13th meeting of the SCO National Security Council Secretaries at this moment?


  答:此次會(huì)議是上合組織擴(kuò)員后召開(kāi)的首次成員國(guó)安全會(huì)議秘書會(huì)議,首要任務(wù)是為下個(gè)月舉行的上合組織成員國(guó)元首理事會(huì)會(huì)議也就是青島峰會(huì)做政治和安全準(zhǔn)備。會(huì)議期間,中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人將集體會(huì)見(jiàn)與會(huì)各方代表團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)。趙克志國(guó)務(wù)委員將主持召開(kāi)此次會(huì)議。各方將主要就上合組織地區(qū)安全形勢(shì)、合作打擊“三股勢(shì)力”、毒品販運(yùn)、跨國(guó)有組織犯罪以及保障國(guó)際信息安全等問(wèn)題深入交換意見(jiàn)。我們相信在各方共同努力下,這次會(huì)議將進(jìn)一步凝聚上合組織成員國(guó)安全合作共識(shí),為成員國(guó)在安全領(lǐng)域合作注入新的動(dòng)力。 


  問(wèn):據(jù)報(bào)道,新西蘭總理阿德恩近日在中國(guó)商業(yè)峰會(huì)上發(fā)表演講表示,對(duì)華關(guān)系是新最重要、影響最深遠(yuǎn)的雙邊關(guān)系之一。新中關(guān)系在許多方面引領(lǐng)世界,為雙方帶來(lái)切實(shí)利益。未來(lái)兩國(guó)需要開(kāi)拓進(jìn)取,堅(jiān)持不懈推動(dòng)這一關(guān)系繼續(xù)發(fā)展。中方對(duì)此有何評(píng)論? 


A: This will be the 1st SCO National Security Council Secretaries' meeting after the SCO enlargement. Its primary task is to prepare for the meeting of the SCO Heads of State Council or the Qingdao Summit for short to be held next month, on the political and security fronts. The Chinese leader will have a group meeting with the heads of all the delegations. At the 13th meeting of the SCO National Security Council Secretaries which will be chaired by State Councilor Zhao Kezhi, all participating parties will thoroughly exchange views on the regional security situation, cooperation on combatting the "three forces" of terrorism, separatism and extremism, drugs trafficking and cross-border organized crimes, and international information security. We believe that under the concerted efforts of all parties, this meeting will help build consensus on the security cooperation among the SCO members and inject new vitality to the SCO security cooperation.


Q: According to reports, Prime Minister Jacinda Ardern of New Zealand said at the China Business Summit that relationship with China is one of the country's most important and far-reaching international relationships and that China and New Zealand really have led the world in many ways by developing a relationship that brings great benefit to both sides. She added that it will take pioneering spirit and perseverance on both sides to develop such a relationship. What is your comment? 




[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】

上一篇:李克強(qiáng)在中國(guó)-印尼工商峰會(huì)上的主旨演講(中英對(duì)照)
下一篇:駐愛(ài)沙尼亞大使李超在廣州航新科技并購(gòu)愛(ài)沙尼亞飛機(jī)維修公司交割慶祝儀式上的講話(中英對(duì)照)

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)理論文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們