把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

翻譯理論

搜索 導航
超值滿減
2018年5月16日外交部發(fā)言人陸慷主持例行記者會(中英對照)
2018-05-17 09:16:52    譯聚網(wǎng)    中華人民共和國外交部    



  答:你說的沒錯。中國和特立尼達和多巴哥政府昨天簽署了共建“一帶一路”合作文件,這是中國和加勒比地區(qū)國家簽署的首份政府間共建“一帶一路”合作文件。中方愿將“一帶一路”倡議同特多政府發(fā)展戰(zhàn)略對接,以共商共建共享為原則,加強政策協(xié)調(diào),推進基礎設施建設、能源、金融、農(nóng)業(yè)等廣泛領域的務實合作,更好造福兩國和兩國人民。大家也看到,拉美和加勒比地區(qū)也已經(jīng)成為“一帶一路”建設重要參與方。昨天,特多總理羅利也指出,特多愿積極參與“一帶一路”倡議,助力拉丁美洲同中國特別是加勒比地區(qū)同中國關系的發(fā)展。 


  正如習近平總書記昨天在主持召開中央外事工作委員會第一次會議時所強調(diào)的,幾年來,“一帶一路”建設從理念到行動,發(fā)展成為實實在在的國際合作,取得了令人矚目的成就。事實上大家也注意到,越來越多的國際人士、國際組織和國家高度認同并積極響應和參與“一帶一路”建設。比如,這兩天,博鰲亞洲論壇理事長潘基文表示,要充分借助中方“一帶一路”倡議,推動亞洲實現(xiàn)更好發(fā)展。最近訪華的巴西外長努內(nèi)斯也表示,巴方正在積極研究“一帶一路”倡議對接本國發(fā)展戰(zhàn)略,他認為這是互利共贏的好事。昨天,中方還與阿曼簽署了共建“一帶一路”諒解備忘錄。 


A: You are correct. The relevant MoU signed between the governments of China and Trinidad and Tobago yesterday is the first inter-governmental document on jointly advancing the Belt and Road Initiative between China and a Caribbean country. China is willing to integrate the Belt and Road Initiative with the development strategies of Trinidad and Tobago to enhance policy coordination and promote practical cooperation in such areas as infrastructure building, energy, finance and agriculture, under the principle of shared benefits through consultation and contribution and for the interest of our two countries and two peoples. It is obvious that the Latin American and Caribbean countries have also become important participants of the Belt and Road Initiative. Yesterday, Prime Minister Keith Rowley also said that Trinidad and Tobago would like to play an active part in the Initiative to boost the development of relations between Latin America and China, especially between the Caribbean countries and China. 


At yesterday's first meeting of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee, President Xi Jinping stressed that in recent years, the Belt and Road Initiative, translated from ideas into action, has fledged into substantive international cooperation and made remarkable outcomes. You may all have noticed that there have been more people, countries and international organizations choosing to endorse and participate in the Belt and Road Initiative. For instance, Chairman of the Boao Forum for Asia Ban Ki-moon said the other day that China's Belt and Road Initiative should be leveraged to help Asia achieve better development. Brazilian Foreign Minister Aloysio Nunes who recently paid a visit to China also said that the Brazilian side is actively exploring how to forge synergy between the Initiative and its own development strategies as this is mutually beneficial. Yesterday, China inked a memorandum of understanding with Oman as well on jointly advancing the Belt and Road Initiative. 


  今后,中方將繼續(xù)擴大對外開放,加強同各國的溝通、協(xié)商、合作,推動“一帶一路”建設走深走實、行穩(wěn)致遠,讓世界共享“一帶一路”倡議的機會和成果。 


  問:肯尼亞近期多地出現(xiàn)嚴重洪澇災害,還發(fā)生了水壩崩塌等災難性事件,造成近30萬人無家可歸。請問中方是否會向肯方提供幫助? 


  答:中方對肯尼亞近期發(fā)生嚴重洪澇災害造成大量人員流離失所表示慰問。習近平主席已向肯尼亞總統(tǒng)肯雅塔致慰問電。據(jù)我們向國家國際發(fā)展合作署了解,中國政府已準備向肯尼亞政府提供緊急人道主義援助,用于幫助肯尼亞政府抗災救災。 


Going forward, China will continue to expand opening-up, enhance communication, consultation and cooperation with other countries, make solid steps to further substantiate and deepen cooperation on the Belt and Road Initiative, and ensure that the opportunities and outcomes brought about by this initiative will be shared by all. 


Q: Recent severe flooding and dam bursts have displaced nearly 300,000 people in many places of Kenya. Will the Chinese side offer assistance to Kenya? 


A: China expresses condolences to Kenya on the massive displacement caused by severe flooding. President Xi Jinping has sent messages of condolences to Kenyan President Uhuru Kenyatta. According to the China International Development Cooperation Agency, the Chinese government has decided to offer emergency humanitarian assistance to the Kenyan government for disaster relief. 



[上一頁][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評論】

上一篇:李克強在中國-印尼工商峰會上的主旨演講(中英對照)
下一篇:駐愛沙尼亞大使李超在廣州航新科技并購愛沙尼亞飛機維修公司交割慶祝儀式上的講話(中英對照)

微信公眾號搜索“譯員”關注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學習及翻譯招聘信息。

  相關理論文章






PC版首頁 -關于我們 -聯(lián)系我們