1.上海的字面意思是“海上之埠”,這是世界上最大的海港城市之一,也是中國主要的工業(yè)和商業(yè)中心。
Shanghai, whose name literally means “a port on the sea”, is one of the world’s largest seaports and China’s major industrial and commercial center.
2.隨著經(jīng)濟(jì)改革的日益深化,這座昔日被譽(yù)為遠(yuǎn)東金融、經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易中心的城市,正在為促進(jìn)長江流域的經(jīng)濟(jì)發(fā)展起著龍頭作用。
With its deepening economic reform, this city, formerly crowned as the financial, economic and trade hub of the Far East, is playing a leading role in boosting economic development in the Yangtze River valley.
3.與此同時,上海以它獨(dú)特的風(fēng)韻吸引著數(shù)以百萬計(jì)的海內(nèi)外游客。
Meanwhile, Shanghai has attracted millions of Chinese and overseas tourists with its unique charm.
4.作為一座國際大都市,上海的國際航班可直達(dá)曼谷、新加坡、香港、漢城、東京、大阪、名古屋、長崎、廣島、布魯塞爾、法蘭克福、紐約、洛杉磯、舊金山、芝加哥、多倫多、溫哥華、悉尼等20多個城市。
As a international metropolis, Shanghai provides direct flights to over 20 cities in the world, such as Bangkok, Singapore, Hong Kong, Seoul, Tokyo, Osaka, Nagoya, Nagasaki, Hiroshima, Brussels, Frankfurt, New York, Los Angeles, San Francisco, Chicago, Toronto, Vancouver and Sydney.
5.以東方明珠聞名于世的上海市中國通向世界的東大門。
Shanghai, known to the world as Oriental Pear, is China’s eastern gate to the outside world.
6.早在唐宋時期上海便是中國的一座外貿(mào)重鎮(zhèn),與日本、朝鮮和東南亞各國之間有著商貿(mào)關(guān)系。
Back in the Tang and Song Dynasties, Shanghai functioned as China’s key foreign trade port and had mercantile ties with Japan, Korea and all the South-eastern Asia.
7.到了清朝乾隆、嘉慶年間,上海成了中國東南部的大都市和海運(yùn)中心。
During the reigns of Emperor Qianlong and Emperor Jiaqing of the Qing Dynasty, Shanghai turned into a metropolis and navigation hub in southeast China.
8.那時,申城里萬商云集,浦江上千帆斗艷,好一派繁榮興旺的景象!
Shanghai attracted numerous merchants and countless ships to the Huangpu River. What a spectacle of prosperity during that period!
9.自本世紀(jì)50年代起,上海取代廣州,成了中國的外貿(mào)中心,直至今日仍保持著這一龍頭地位。
Since 1950’s, Shanghai replaced Guangzhou as China’s foreign trade center and has maintained this lead ever since.
10.今天這座著名的國際港市已發(fā)展成為中國重要的經(jīng)濟(jì)、金融、貿(mào)易、科技、信息和文化中心。
Today this well-known international port has developed into China’s important center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture.
11.上海作為中國的一座歷史文化名城,有70余處國家級和實(shí)際重點(diǎn)歷史文物保護(hù)單位,充分展示了特色鮮明的海派文化。
One of the noted historic and cultural cities in China, Shanghai has over 70 sites of historical interest and cultural relics under the protection of the state and municipal governments, which best represent the distinctive characteristics of Shanghai regional culture.
12.上海是美食家的樂園,全市數(shù)以千計(jì)的參觀匯集了全國各大名菜,如魯菜、川菜、粵菜、揚(yáng)州菜、閩菜等,各種風(fēng)味,一應(yīng)俱全。
Shanghai is the a cherished paradise for gourmets, who may find themselves frequenting the many thousands of restaurants that serve a complete list of China’s major well-known cuisines, such as Shandong, Sichuan, Cantonese, Yangzhou, Fujian traditions, to name just a few.
上一篇:漢譯英高級口譯經(jīng)典句型 - 賓館服務(wù)
下一篇:漢譯英高級口譯經(jīng)典句型 - 上?;A(chǔ)設(shè)施
微信公眾號搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。
相關(guān)行業(yè)文章