句子層面的表達多樣性還可以通過在不同的句式、語態(tài)和語氣間進行轉(zhuǎn)換來實現(xiàn)。例如從句與分詞短語、名詞短語、介詞短語的互換,主動句和被動句互換,直陳式與虛擬式互換,肯定式與否定式互換等等。以下句為例:走在公園內(nèi),你仿佛置身于ー個世界建筑博覽館。就可以采用不同的句式和語氣,實現(xiàn)多祥的表達:
a. Wandering in the garden, you will feel as ii entering a world architecture exposition.
b. As you walk through the garden, it seems as though you were in a fair of world architecture.
c. Walking in the garden makes you feel like being in a world architecture exposition.
3. 語體層面??谧g員工作時需要根據(jù)口譯的場景、講話人使用的語體和觀眾的理解程度等,靈活地選擇使用適當?shù)恼Z體,將信息用最得體的方式表達出來,例如在正式場合說“I'm truly delighted to have this opportunity to be gathered here with all the distinguished guests.”而在隨意輕松的場合則完全可以說:“I'm really happy to see you guys all.”這就要求譯員注意平時積累各種不同的語體的表達方法,增加這一層面的表達多樣性。
另外,在用英語表達漢語中的文化現(xiàn)象時,譯員也要根據(jù)需要,采取直接表達、解釋性表達、更改英語習慣用語、套用英語中的對應(yīng)表達等方式將這些文化信息表達為英語。