人們?cè)谌粘I钪谐0l(fā)現(xiàn),不同的人表達(dá)同一意思或在同樣場(chǎng)合說(shuō)話往往不同,如客人對(duì)送客出門的主人可能說(shuō)“不要出來(lái)了”,也可能說(shuō)“請(qǐng)留步”等,這是因?yàn)槿藗冊(cè)谑褂谜Z(yǔ)言這一交際工具時(shí),總是受各種主,客觀因素的影響。
影響人們使用語(yǔ)言的主、客觀因素
影響人們使用語(yǔ)言的主觀因素如社會(huì)地位、文化水平、職業(yè)、年齡、性別、地區(qū)/域等:客觀因素主要指語(yǔ)境因素,如交際內(nèi)容、交際方式、交際對(duì)象、交際目的、交際場(chǎng)合等。人們交談的話題有的較嚴(yán)肅,如國(guó)際形勢(shì)、國(guó)家的方針政策等;有的話題如球賽、興趣愛(ài)好等大多較輕松。交際方式有口頭和書面之別。至于交際對(duì)象,人們?cè)谡勗挄r(shí)既要照顧到對(duì)方的社會(huì)地位,職業(yè)、年齡,性別等上面提到的各種因素,也會(huì)考慮自己和對(duì)方的關(guān)系,如是上級(jí)或下級(jí),長(zhǎng)輩或晚輩,朋友或陌生人等。交際目的則指是陳述、宣傳,還是贊揚(yáng),譴責(zé),或僅僅為了聯(lián)絡(luò)感情。能否根據(jù)不同情況靈活自如地使用不同文體或語(yǔ)體是衡量一個(gè)人駕馭語(yǔ)言能力的標(biāo)志之一。口譯課的目標(biāo)之一就是培養(yǎng)和提高學(xué)習(xí)者使用和駕馭語(yǔ)言的能力。
從交際內(nèi)容看,涉及的是我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、外交、人口、教育,民族、宗教等各方面的基本狀況和國(guó)家有關(guān)的重大方針政策,主題嚴(yán)肅。交際目的是陳述以求對(duì)方了解。至于交際方式.每課提供的閱讀材料是書面體(written),但是配有旨在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者口譯能力的各種練習(xí),要求學(xué)習(xí)者利用有關(guān)素材,通過(guò)教師和教材的引導(dǎo),尤其是大量的口語(yǔ)實(shí)踐,能基本掌握漢譯英交替口譯的技能。為此,學(xué)習(xí)者除了熟悉相關(guān)主題,掌握有關(guān)詞匯和表達(dá)法以及口譯譯員應(yīng)具備的基本功以外,還應(yīng)對(duì)口語(yǔ)體(spoken)本身的一些主要特點(diǎn)有所了解。
口語(yǔ)體不等同于非正式語(yǔ)體
首先應(yīng)當(dāng)指出,口語(yǔ)體并不像一些人理解的那樣等同于非正式語(yǔ)體??谡Z(yǔ)體和書面體一樣,可粗略分成正式語(yǔ)體(formal),非正式語(yǔ)體(informal),和介于二者之間的中間體(neutral)三種主要形式。有的語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為口語(yǔ)體可以按目的不同大致分成兩類,一類是message-oriented,另一類是listener-oriented,前者的目的在于傳達(dá)信息,后者在于維持友好關(guān)系,前者從結(jié)構(gòu)上看更接近書面體語(yǔ)言。盡管如此,口語(yǔ)體還是有些不同于書面體的特點(diǎn),這些特點(diǎn)不但表現(xiàn)在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和句子結(jié)構(gòu)等各個(gè)層次中,而且受交際對(duì)象是否在場(chǎng)、談話是否事先經(jīng)過(guò)準(zhǔn)備、交際對(duì)象是否參與談話、以及談話的“公開”程度或在場(chǎng)人數(shù)多少等四個(gè)因素的影響。
責(zé)任編輯:admin