把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

返回

行業(yè)文章

搜索 導(dǎo)航
超值滿減
借用同傳技能
2024-03-17 10:02:55    etogether.net    網(wǎng)絡(luò)    


同傳技能的益處

我在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),自己在做正式口譯的時(shí)候,經(jīng)常得益于同聲傳詳?shù)募寄芎图记伞.?dāng)然,這不是說(shuō)不會(huì)同傳技能就做不好口譯。此文內(nèi)容是提供給對(duì)同傳技能有興趣的教師和學(xué)生的。如果暫時(shí)還沒(méi)有條件練習(xí),可以僅做閱讀參考。


同傳分腦技能

這指的是在同聲傳譯里,譯員一個(gè)腦子同時(shí)兼顧聽(tīng)講、理解、翻譯、表達(dá)這幾個(gè)任務(wù)。正式口譯中的分腦比同聲傳譯簡(jiǎn)單一些,是兼顧聽(tīng)講、理解井將之化作筆記的任務(wù)。其實(shí),譯員邊聽(tīng)邊做筆記,已經(jīng)有了分腦的成分。如果養(yǎng)成習(xí)慣,就能夠?yàn)樽约簞?chuàng)造一個(gè)小小的機(jī)動(dòng)余地。這是指有時(shí)由于有個(gè)地方需要稍微思考一下才能聽(tīng)懂,或者是聽(tīng)懂了,需要稍微思考一下才能想出怎么記錄。這時(shí)候,筆記的速度會(huì)放慢,大腦對(duì)聽(tīng)到的話的短期儲(chǔ)存量必須增加,同時(shí)還不能耽誤聽(tīng)下文。

目前,分腦練習(xí)基本上都是在同傳培訓(xùn)中進(jìn)行。我在英國(guó)培訓(xùn)同傳技能時(shí)使用的是多媒體手法。此文之內(nèi),難以包括。但是歡迎到我們的特設(shè)網(wǎng)站上獲取材料,或直接練習(xí)。下面,我簡(jiǎn)要介紹一下口譯巾可以借鑒的同傳中的斷句技巧。


斷句

在同傳中,斷句指的是不等聽(tīng)完整個(gè)句子,甚至是才聽(tīng)到幾個(gè)字就開(kāi)始說(shuō)出譯文,如同把句子切開(kāi),按照聽(tīng)到的順序,分段處理。這與筆譯的原則大相徑庭。筆譯總是強(qiáng)調(diào)必須把整個(gè)句子看透,再開(kāi)始動(dòng)筆。但是工作性質(zhì)不同,方法也就不同。實(shí)戰(zhàn)中應(yīng)該盡量爭(zhēng)取依照原文的語(yǔ)序口譯。要做好這一點(diǎn),就需要斷句;而斷句靠變通,包括詞性的變通和句式的變通。


當(dāng)然,正式口譯還不是同傳,回旋的余地比較多。比如,同傳時(shí)一般不知道接下來(lái)會(huì)聽(tīng)到什么。而口譯時(shí),在開(kāi)口翻譯之前就能看到這部分筆記的全部?jī)?nèi)容。另外,口譯時(shí)譯文比原話長(zhǎng)一些,沒(méi)有太大關(guān)系。但是,掌握了斷句技巧能給譯員帶來(lái)很多方便。會(huì)而不用與不會(huì)而沒(méi)用,不可同日而語(yǔ)。


責(zé)任編輯:admin



上一篇:口譯例文——社區(qū)服務(wù)/Community Service
下一篇:學(xué)術(shù)口譯例文——書(shū)法藝術(shù)/The Art of Calligraphy

微信公眾號(hào)搜索“譯員”關(guān)注我們,每天為您推送翻譯理論和技巧,外語(yǔ)學(xué)習(xí)及翻譯招聘信息。

  相關(guān)行業(yè)文章






PC版首頁(yè) -關(guān)于我們 -聯(lián)系我們