(1)古代與中世紀醫(yī)學
人類最早期的醫(yī)學活動與巫術和神話有關。至公元前800年一公元前300年,人類醫(yī)學活動發(fā)展成為ー種與哲學密切相關的初期醫(yī)學。至公元1 一 2世紀,世界名醫(yī)輩出,人類醫(yī)學羽翼漸豐。至此,人體解剖與基本生命現象已有專門語匯表達。由于這些醫(yī)學語匯與人類的巫術、神話、哲學以及日常生活密切相關,所以還談不上是具有嚴格定義的醫(yī)學術語。例如heart —詞即是ー個醫(yī)學與非醫(yī)學混用的語匯,除了循環(huán)意義的醫(yī)學內涵以外,還有多種非醫(yī)學表意。例如:
心靈,如:the pain in one's heart
愛,如:He declared his heart
精神,如:a man of heart
中心,如:the heart of the city
寶貝,如:dear heart
這類兼有醫(yī)學與非醫(yī)學內涵的人類早期醫(yī)學語匯,可稱為為亞醫(yī)學術語。
(2)近代與現代醫(yī)學
中世紀是醫(yī)學發(fā)展的沉寂時代,直至文藝復興運動開始后,醫(yī)學科學才再度興起,醫(yī)學科學發(fā)現與發(fā)明進人黃金時代。在古代與中世紀的大體認識基礎上,近代與現代醫(yī)學科學對人體解剖、生理、病理或醫(yī)療器械,有了進ー步的細致了解。此期醫(yī)學術語命名,與神話、 哲學、日常生活等有密切關聯(lián)。工業(yè)革命以后的現代醫(yī)學術語命名,這種關聯(lián)則蕩然無存。如文藝復興后出現的gluteus(意為臀?。?,這ー類術語(term)只用于醫(yī)學科學上,與亞術語有所區(qū)別。例如,hip—詞有“屁股”義,以該詞造的句子Get somebody under on the hip意為“壓倒某人或使某人處于劣勢”,但句中的hip絕不會用Gluteus替代于表達這種富有情感色彩的句子。
3. 一詞三式
醫(yī)學英語術語主要來自3個語言成分: 盎格魯-撒克遜語(古英語)、古希臘語與古拉丁語。以下著重介紹這3個主要醫(yī)學術語成分。