第四,突出“治未病”。中醫(yī)“治未病”核心體現(xiàn)在“預(yù)防為主”,重在“未病先防、既病防變、瘥后防復(fù)”。中醫(yī)強(qiáng)調(diào)生活方式和健康有著密切關(guān)系,主張以養(yǎng)生為要務(wù),認(rèn)為可通過情志調(diào)攝、勞逸適度、膳食合理、起居有常等,也可根據(jù)不同體質(zhì)或狀態(tài)給予適當(dāng)干預(yù),以養(yǎng)神健體,培育正氣,提高抗邪能力,從而達(dá)到保健和防病作用。
第五,使用簡便。中醫(yī)診斷主要由醫(yī)生自主通過望、聞、問、切等方法收集患者資料,不依賴于各種復(fù)雜的儀器設(shè)備。中醫(yī)干預(yù)既有藥物,也有針灸、推拿、拔罐、刮痧等非藥物療法。許多非藥物療法不需要復(fù)雜器具,其所需器具(如小夾板、刮痧板、火罐等)往往可以就地取材,易于推廣使用。
Fourth, emphasis on preventative treatment. Preventative treatment is a core belief of TCM, which lays great emphasis on prevention before a disease arises, guarding against pathological changes when falling sick, and protecting recovering patients from relapse. TCM believes that lifestyle is closely related to health, so it advocates health should be preserved in daily life. TCM thinks that a person's health can be improved through emotional adjustment, balanced labor and rest, a sensible diet, and a regular life, or through appropriate intervention in the lifestyle based on people's specific physical conditions. By these means, people can cultivate vital energy to protect themselves from harm and keep healthy.
Fifth, simplicity. TCM doctors diagnose patients through inspection, auscultation & olfaction, inquiry, and palpation. In addition to medication, TCM has many non-pharmacological alternative approaches such as acupuncture and moxibustion, tuina (massage), cupping and guasha (spooning). There is no need for complex equipment. TCM tools, for example, the small splints used in Chinese osteopathy, the spoons used in guasha, or the cups used in cupping therapy, can draw from materials close at hand, so that such treatments can spread easily.
3.中醫(yī)藥的歷史貢獻(xiàn)
中醫(yī)藥是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分和典型代表,強(qiáng)調(diào)“道法自然、天人合一”,“陰陽平衡、調(diào)和致中”,“以人為本、懸壺濟(jì)世”,體現(xiàn)了中華文化的內(nèi)核。中醫(yī)藥還提倡“三因制宜、辨證論治”,“固本培元、壯筋續(xù)骨”,“大醫(yī)精誠、仁心仁術(shù)”,更豐富了中華文化內(nèi)涵,為中華民族認(rèn)識和改造世界提供了有益啟迪。
中醫(yī)藥作為中華民族原創(chuàng)的醫(yī)學(xué)科學(xué),從宏觀、系統(tǒng)、整體角度揭示人的健康和疾病的發(fā)生發(fā)展規(guī)律,體現(xiàn)了中華民族的認(rèn)知方式,深深地融入民眾的生產(chǎn)生活實踐中,形成了獨具特色的健康文化和實踐,成為人們治病祛疾、強(qiáng)身健體、延年益壽的重要手段,維護(hù)著民眾健康。從歷史上看,中華民族屢經(jīng)天災(zāi)、戰(zhàn)亂和瘟疫,卻能一次次轉(zhuǎn)危為安,人口不斷增加、文明得以傳承,中醫(yī)藥作出了重大貢獻(xiàn)。
3. TCM's Contributions
TCM is an important component and a characteristic feature of traditional Chinese culture. Applying such principles as "man should observe the law of the nature and seek for the unity of the heaven and humanity," "yin and yang should be balanced to obtain the golden mean," and "practice of medicine should aim to help people," TCM embodies the core value of Chinese civilization. TCM also advocates "full consideration of the environment, individual constitution, and climatic and seasonal conditions when practicing syndrome differentiation and determining therapies," "reinforcing the fundamental and cultivating the vital energy, and strengthening tendons and bones," and "mastership of medicine lying in proficient medical skills and lofty medical ethics," all concepts that enrich Chinese culture and provide an enlightened base from which to study and transform the world.
TCM originated in the Chinese culture. It explains health and diseases from a macro, systemic and holistic perspective. It shows how China perceives nature. As a unique form of medicine, TCM exercises a profound influence on the life of the Chinese people. It is a major means to help the Chinese people maintain health, cure diseases, and live a long life. The Chinese nation has survived countless natural disasters, wars and pestilences, and continues to prosper. In this process, TCM has made a great contribution.