七、開展生態(tài)環(huán)保項目和活動,促進(jìn)民心相通
(一)加強生態(tài)環(huán)保重點領(lǐng)域合作
深化環(huán)境污染治理合作。 加強大氣、水、土壤污染防治、固體廢物環(huán)境管理、 農(nóng)村環(huán)境綜合整治等合作,實施一批各方共同參與、共同受益的環(huán)境污染治理項目。推進(jìn)生態(tài)保護(hù)合作。建立生物多樣性數(shù)據(jù)庫和信息共享平臺,積極開展東南亞、南亞、青藏高原等生物多樣性保護(hù)廊道建設(shè)示范項目,推動中國-東盟生態(tài)友好城市伙伴關(guān)系建設(shè)。加強核與輻射安全合作。分享核與輻射安全監(jiān)管的良好實踐,積極參與國際核安全體系建設(shè)。深入?yún)⑴c國際原子能機構(gòu)、經(jīng)合組織核能署等國際組織的各類活動。推動建立核與輻射安全國際合作交流平臺,幫助有需要的國家提升核與輻射安全監(jiān)管能力。
VII. Carry out Eco-Environmental Protection Projects and Activities to EnhancePeople-to-People Bonds
(1) Strengthen cooperation in key areas of eco-environmental protection
Deepen cooperation on environmental pollution control and treatment. The cooperation
will be strengthened in air, water and soil pollution prevention and control, solid waste
management and comprehensive rural environmental improvement. A number of
environmental pollution control projects that benefit all participating parties will be
implemented.
Push forward ecological protection cooperation. We will establish biodiversity database
and information sharing platform, launch demonstration projects for biodiversity conservation
corridors in the Southeast Asia, South Asia, and Tibetan Plateau, and further develop the
China-ASEAN partnership on eco-friendly cities.
Strengthen nuclear and radiation safety cooperation. We will take active part in the
development of international nuclear safety system and share good practice of nuclear and
radiation safety supervision. We will get deeply involved in the various activities of
international organizations, such as International Atomic Energy Agency and OECD Nuclear
Energy Agency. We will promote the establishment of international cooperation and exchange
platforms to help countries in need to enhance regulatory capacity for nuclear and radiation safety.
加強生態(tài)環(huán)保科技創(chuàng)新合作。積極開展生態(tài)環(huán)保領(lǐng)域的科技合作與交流,提升科技支撐能力。 充分發(fā)揮環(huán)保組織的作用,推動環(huán)保技術(shù)研發(fā)、科技成果轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化和推廣應(yīng)用。推進(jìn)環(huán)境公約履約合作。 推進(jìn)相關(guān)國家在“一帶一路”建設(shè)中履行《生物多樣性公約》《關(guān)于持久性有機污染物的斯德哥爾摩公約》等多邊環(huán)境協(xié)定, 構(gòu)建環(huán)境公約履約合作機制, 推動履約技術(shù)交流與南南合作。
Enhance cooperation on scientific and technological innovation. We will actively
participate in scientific and technological cooperation and exchange in the field of
eco-environmental protection to improve the capability of scientific and technological support.
Environmental organizations will be fully mobilized in the research and development of
environmental technologies and transfer, extension and application of scientific and
technological achievements.
Promote cooperation for compliance with environmental conventions. We will help
relevant countries along the Belt and Road to fulfill commitments under multilateral
environmental agreements (MEAs), such as Convention on Biological Diversity and
Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, by building up cooperation
mechanisms for MEA implementation and enabling technological exchange and South-South cooperation.