十、保障措施
強(qiáng)化組織協(xié)調(diào)。建立健全綜合協(xié)調(diào)機(jī)制,加強(qiáng)政府部門之間、中央和地方之間、政府和企業(yè)及公眾之間多層次、多渠道的溝通交流與良性互動,分工負(fù)責(zé),統(tǒng)籌推進(jìn)。
加強(qiáng)政策支持。 堅(jiān)持需求導(dǎo)向和目標(biāo)導(dǎo)向相結(jié)合,進(jìn)一步研究出臺一批有針對性政策措施,創(chuàng)新實(shí)踐方式,完善配套服務(wù),提高對生態(tài)環(huán)保合作的支持力度。落實(shí)資金保障。 加大資金投入力度,保障規(guī)劃相關(guān)工作的資金落實(shí),重點(diǎn)支持生態(tài)環(huán)保合作基地建設(shè)及開展相關(guān)示范工程和項(xiàng)目。抓好跟蹤評估。切實(shí)推進(jìn)規(guī)劃落實(shí),對規(guī)劃確定的重點(diǎn)措施、工程落實(shí)情況進(jìn)行跟蹤分析,加強(qiáng)督促檢查,及時(shí)開展規(guī)劃實(shí)施情況中期評估,適時(shí)提出調(diào)整規(guī)劃、完善措施的建議。
X. Safeguard Measures
Strengthen organization and coordination. A sound comprehensive coordination
mechanism will be established to strengthen multi-level and multi-channel communication and benign interaction, including between government departments, between central and local governments, and between governments and enterprises and the public. It will contribute to coordinated progress according to the division of labor.
Improve policy support. A number of targeted policies and measures that reflect both needs and objectives will be studied and introduced. They are expected to improve the support for eco-environmental protection cooperation through innovative practices and better services.
Ensure financial input. More funds will be put in place to ensure implementation of this Plan, focusing on cooperation bases and demonstration programs and projects.
Conduct monitoring and assessment. To earnestly advance plan implementation, we will monitor and analyze the progress in implementing key measures and projects, strengthen supervision and inspection, and timely conduct mid-term assessment and make recommendations for adjustment and improvement.
“一帶一路”生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作規(guī)劃(中文版).pdf
“一帶一路”生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作規(guī)劃(英文版).pdf