一本著作和一篇文章一樣,也是統(tǒng) —的邏輯整體。因此,著作的翻譯與文章的翻譯乃事異理同。所以,科技翻譯中,提前交代這一章法的運(yùn)用,也完全適用于一本書的章節(jié)之間。就是說,一本科技著作的翻譯過程中,章與章之間,節(jié)與節(jié)之間,據(jù)全書上下文的邏輯聯(lián)系,都可能做提前交代的章法處理。這樣組織而成的全書譯文、整本譯作,就能成為上下呼應(yīng)、前后銜接的一個邏輯整休。譬如,下面例1的翻譯便是如此。本例選自某著作第四章《各國采金概況》。這一章共分《美國》、《澳大利亞》、《加拿大》、《南非》、《其他國家》五節(jié)。第一節(jié)出現(xiàn)的一句話(例1前面的文字),其中一語就需要使用隔一節(jié)的第三節(jié)(例1后面的文字)中的(育空河)加以交代,從而譯成“加拿大育空河流誠”;否則,若不考慮一本書章節(jié)之間瞻前顧后這一章法手段的合理運(yùn)用,而將其直譯成“加拿大育空地區(qū)”,譯文便未忠實(shí)于原意而出現(xiàn)誤譯。此外,上文的“19世紀(jì)”,也是下文年代的提前交代。
1. В конце 90-х годов были открыты богатейшие россыпи канадекото севера на реке Клондайк, а вслед за этим и Аляски, которая граничила с канадекой территорией Юкон. ...
...
...Бурное развитие добычи золота в Канаде началось в 1896--97 годах с открытия и разработки россыпей в районе Клондайка---притока реки Юкон. Территория Юкона, а также соседняя Аляска, принадлежащая Соединёниым Штатам, пережили бурную золотую лихорадку.
……于是,就在19世紀(jì)90年代的末期,發(fā)現(xiàn)了加拿大北部克郎代克河流域的富礦床,隨后又發(fā)現(xiàn)了與加拿大育空河流域毗鄰的美國阿拉斯加州的砂礦。
……(隔一節(jié))
……加拿大采金工業(yè)的蓬勃發(fā)展始于1836年至1837年。當(dāng)時發(fā)現(xiàn)并開始采掘的是育空河支流——克郎代克河——流域的砂礦。育空河流域及其毗鄰的美國阿拉斯加州都經(jīng)歷了—段聲勢浩大的黃金熱時期。……
責(zé)任編輯:admin