- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
4. 表示動作、行為到著地點、目的。
* すベての工具は使ったあとで必ずもとの場所にもどしてください。
所有工具使用后,一定要放回原處。
* わが國のうちあげた人工衛(wèi)星が予定どおり地球に回収 された。
我國發(fā)射的人造衛(wèi)星已按預定計劃返回到地面。
5. 表示行動去向,強調去向時多用“へ”,在強調去的目的地時多用“に”,譯時須視重點所在譯成“到”、“住”、“向”、“去”或不譯。
* 黃河流域に住む人びとは政府のよびかけに答えて黃河 のれを徹底的な治めにおもむいた。住在黃河流域的人們響應政府號召去徹底根治黃河。
* わたしたちの工場を見學にこられたことを心から歓迎します。
衷心歡迎到我廠來參觀。
6. 表示動作的狀態(tài),沒有固定的譯詞,可譯可不譯。
* 新道と舊道とは村のはずれで直角に交差している。
新路和舊路在村盡頭交差成直角。
* 村は林づたいに遠くまでのびている。
村莊順著樹林延伸到很遠的地方。
7. 表示名目、理由,和“として”用法差不多,可譯成“當作”, "作為”,也可不譯。
* おみやげに衣類をかってきた。
買件衣服當作禮品。
* 彼の発明の報酬に十萬円もらった。
他的發(fā)明得到十萬元的報酬。