- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
?。ㄊ澹┡鷾适?、自治區(qū)、直轄市的區(qū)域劃分,批準自治州、縣、自治縣、市的建置和區(qū)域劃分;
(15) to approve the geographic division of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, and to approve the establishment and geographic division of autonomous prefectures, counties, autonomous counties, and cities;
?。ㄊQ定省、自治區(qū)、直轄市的范圍內(nèi)部分地區(qū)的戒嚴;
(16) to decide on the imposition of martial law in parts of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government;
(十七)審定行政機構(gòu)的編制,依照法律規(guī)定任免、培訓、考核和獎懲行政人員;
(17) to examine and decide on the size of administrative organs and, in accordance with the law, to appoint or remove administrative officials, train them, appraise their performance and reward or punish them;
?。ㄊ耍┤珖嗣翊泶髸腿珖嗣翊泶髸?wù)委員會授予的其他職權(quán)。
and (18) to exercise such other functions and powers as the National People’s Congress or its Standing Committee may assign to it.
第九十條 國務(wù)院各部部長、各委員會主任負責本部門的工作;召集和主持部務(wù)會議或者委員會會議、委務(wù)會議,討論決定本部門工作的重大問題。
Article 90 Ministers in charge of the ministries or commissions of the State Council are responsible for the work of their respective departments and they convene and preside over ministerial meetings or general and executive meetings of the commissions to discuss and decide on major issues in the work of their respective departments.
各部、各委員會根據(jù)法律和國務(wù)院的行政法規(guī)、決定、命令,在本部門的權(quán)限內(nèi),發(fā)布命令、指示和規(guī)章。
The ministries and commissions issue orders, directives and regulations within the jurisdiction of their respective departments and in accordance with the law and the administrative rules and regulations, decisions and orders issued by the State Council.