把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法(中英對照)V

發(fā)布時間: 2018-01-16 09:44:49   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):

  The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may also employ British and other foreign nationals as advisers to government departments and, when required, may recruit qualified candidates from outside the Region to fill professional and technical posts in government departments. These foreign nationals shall be employed only in their individual capacities and shall be responsible to the government of the Region.


  第一百零二條 對退休或符合規(guī)定離職的公務(wù)人員,包括香港特別行政區(qū)成立前退休或符合規(guī)定離職的公務(wù)人員,不論其所屬國籍或居住地點(diǎn),香港特別行政區(qū)政府按不低于原來的標(biāo)準(zhǔn)向他們或其家屬支付應(yīng)得的退休金、酬金、津貼和福利費(fèi)。


  Article 102 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall pay to public servants who retire or who leave the service in compliance with regulations, including those who have retired or who have left the service in compliance with regulations before the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region, or to their dependants, all pensions, gratuities, allowances and benefits due to them on terms no less favourable than before, irrespective of their nationality or place of residence.


  第一百零三條 公務(wù)人員應(yīng)根據(jù)其本人的資格、經(jīng)驗(yàn)和才能予以任用和提升,香港原有關(guān)于公務(wù)人員的招聘、雇用、考核、紀(jì)律、培訓(xùn)和管理的制度,包括負(fù)責(zé)公務(wù)人員的任用、薪金、服務(wù)條件的專門機(jī)構(gòu),除有關(guān)給予外籍人員特權(quán)待遇的規(guī)定外,予以保留。


  Article 103 The appointment and promotion of public servants shall be on the basis of their qualifications, experience and ability. Hong Kong’s previous system of recruitment, employment, assessment, discipline, training and management for the public service, including special bodies for their appointment, pay and conditions of service, shall be maintained, except for any provisions for privileged treatment of foreign nationals.


  第一百零四條 香港特別行政區(qū)行政長官、主要官員、行政會議成員、立法會議員、各級法院法官和其他司法人員在就職時必須依法宣誓擁護(hù)中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法,效忠中華人民共和國香港特別行政區(qū)。


  Article 104 When assuming office, the Chief Executive, principal officials, members of the Executive Council and of the Legislative Council, judges of the courts at all levels and other members of the judiciary in the Hong Kong Special Administrative Region must, in accordance with law, swear to uphold the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China and swear allegiance to the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China.


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)