把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū)基本法(中英對(duì)照)V

發(fā)布時(shí)間: 2018-01-16 09:44:49   作者:譯聚網(wǎng)   來(lái)源: 法律翻譯網(wǎng)   瀏覽次數(shù):

  第五章 經(jīng) 濟(jì) 第一節(jié) 財(cái)政、金融、貿(mào)易和工商業(yè)


  Chapter V Economy Section 1: Public Finance, Monetary Affairs, Trade, Industry and Commerce


  第一百零五條 香港特別行政區(qū)依法保護(hù)私人和法人財(cái)產(chǎn)的取得、使用、處置和繼承的權(quán)利,以及依法征用私人和法人財(cái)產(chǎn)時(shí)被征用財(cái)產(chǎn)的所有人得到補(bǔ)償?shù)臋?quán)利。


  Article 105 The Hong Kong Special Administrative Region shall, in accordance with law, protect the right of individuals and legal persons to the acquisition, use, disposal and inheritance of property and their right to compensation for lawful deprivation of their property.


  征用財(cái)產(chǎn)的補(bǔ)償應(yīng)相當(dāng)于該財(cái)產(chǎn)當(dāng)時(shí)的實(shí)際價(jià)值,可自由兌換,不得無(wú)故遲延支付。


  Such compensation shall correspond to the real value of the property concerned at the time and shall be freely convertible and paid without undue delay.


  企業(yè)所有權(quán)和外來(lái)投資均受法律保護(hù)。


  The ownership of enterprises and the investments from outside the Region shall be protected by law.


  第一百零六條 香港特別行政區(qū)保持財(cái)政獨(dú)立。


  Article 106 The Hong Kong Special Administrative Region shall have independent finances.


  香港特別行政區(qū)的財(cái)政收入全部用于自身需要,不上繳中央人民政府。


微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)