- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
“十一五”期間,中國健全相關(guān)法律法規(guī)體系,完善應(yīng)對氣候變化管理體制和工作機(jī)制,加強(qiáng)統(tǒng)計(jì)核算研究及制度建設(shè),提高科技和政策研究水平,加強(qiáng)氣候變化教育培訓(xùn),能力建設(shè)進(jìn)一步加強(qiáng)。
(一)制定相關(guān)法規(guī)和重大政策文件
完善相關(guān)法律法規(guī)。制定或修訂《可再生能源法》、《循環(huán)經(jīng)濟(jì)促進(jìn)法》、《節(jié)約能源法》、《清潔生產(chǎn)促進(jìn)法》、《水土保持法》、《海島保護(hù)法》等相關(guān)法律,頒布《民用建筑節(jié)能條例》、《公共機(jī)構(gòu)節(jié)能條例》、《抗旱條例》,出臺《固定資產(chǎn)投資節(jié)能評估和審查暫行辦法》、《高耗能特種設(shè)備節(jié)能監(jiān)督管理辦法》、《中央企業(yè)節(jié)能減排監(jiān)督管理暫行辦法》等規(guī)章。開展了應(yīng)對氣候變化立法前期研究工作。
To build up its basic capability in this regard, during the 11th Five-Year Plan period China continued to improve relevant legislation, management system and working mechanism for addressing concerning climate change, strengthened statistical and calculation research and institutional construction, raised the level of scientific research and policy study, and further strengthened relevant education and training.
1. Formulating Relevant Laws and Regulations and Important Policies
Improving relevant laws and regulations. China has formulated or amended the Renewable Energy Law, Circular Economy Promotion Law, Energy Conservation Law, Clean Production Promotion Law, Water and Soil Conservation Law and Islands Protection Law, promulgated the Regulations on Civil Buildings Energy Conservation, Regulations on Public Organizations Energy Conservation and Regulations on Drought Control, and issued the Interim Measures for Energy Conservation Evaluation and Review of Fixed Assets Investment, Measures for Energy Conservation Supervision of High-Energy-Consuming Special Equipment and Interim Measures for Supervision of Energy Conservation and Emission Reduction of National Enterprises. It has also conducted pre-legislation study on climate change.
制定并實(shí)施《中國應(yīng)對氣候變化國家方案》。明確應(yīng)對氣候變化的指導(dǎo)思想、主要領(lǐng)域和重點(diǎn)任務(wù)。根據(jù)方案要求,全國31個(gè)省(自治區(qū)、直轄市)均已編制完成了地方應(yīng)對氣候變化方案,并已全面進(jìn)入組織落實(shí)階段,應(yīng)對氣候變化工作已逐步納入到各地經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的總體布局,提上了地方各級政府重要議事日程。相關(guān)部門相繼出臺了海洋、氣象、環(huán)保等領(lǐng)域的相關(guān)行動(dòng)計(jì)劃和工作方案。
出臺一系列重大政策性文件。發(fā)布《可再生能源中長期發(fā)展規(guī)劃》、《核電中長期發(fā)展規(guī)劃》、《可再生能源發(fā)展“十一五”規(guī)劃》、《關(guān)于加強(qiáng)節(jié)能工作的決定》、《關(guān)于加快發(fā)展循環(huán)經(jīng)濟(jì)的若干意見》等重要文件。2007年發(fā)布的《“十一五”節(jié)能減排綜合性工作方案》明確了節(jié)能減排的具體目標(biāo)、重點(diǎn)領(lǐng)域及政策措施,對“十一五”時(shí)期開展節(jié)能減排工作發(fā)揮了重要作用。
Formulating and implementing China's National Climate Change Program. This Program defines the guiding principles, main fields and key tasks concerning the work of addressing climate change. As required by this document, 31 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government have all worked out their own programs to address climate change, and have put them into practice. The work to address climate change has been gradually incorporated into the plans of economic and social development of each locality, and placed on the priority agendas of local governments. Relevant departments have also worked out action plans and working programs in such fields as marine resources, meteorology and environmental protection.
Promulgating a series of important policy documents. China has promulgated the Mid- and Long-term Plan for the Development of Renewable Energy, Mid- and Long-term Plan for the Development of Nuclear Energy, the 11th Five-Year Plan for Renewable Energy Development, Decision on Energy Conservation Work, Opinions on Accelerating the Development of Circular Economy and other important documents. The Comprehensive Working Plan for Energy Conservation and Emission Reduction in the 11th Five-Year Plan Period, released in 2007, stated the goals, key fields, and policy measures regarding energy conservation and emission reduction, and played a significant role in promoting energy conservation and emission reduction work in the period 2006-2010.