把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

《中國(guó)應(yīng)對(duì)氣候變化的政策與行動(dòng)(2011)》(中英對(duì)照)VI

發(fā)布時(shí)間: 2018-04-09 09:27:42   作者:譯聚網(wǎng)   來(lái)源: 國(guó)新網(wǎng)   瀏覽次數(shù):



 結(jié)束語(yǔ)


    在推進(jìn)工業(yè)化和城鎮(zhèn)化的進(jìn)程中,中國(guó)清醒認(rèn)識(shí)到氣候變化帶來(lái)的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。作為負(fù)責(zé)任的發(fā)展中大國(guó),中國(guó)將從基本國(guó)情和發(fā)展階段的特征出發(fā),堅(jiān)定不移地走可持續(xù)發(fā)展道路,為應(yīng)對(duì)全球氣候變化作出更大的貢獻(xiàn)。


    中國(guó)將繼續(xù)積極推動(dòng)氣候變化國(guó)際談判進(jìn)程,積極參加聯(lián)合國(guó)氣候變化談判會(huì)議,支持即將召開(kāi)的氣候變化德班會(huì)議在落實(shí)巴厘路線圖的談判方面取得全面、均衡的成果,就加強(qiáng)《公約》及《議定書(shū)》的全面、有效和持續(xù)實(shí)施作出公平、合理、有效的安排。中國(guó)愿意與國(guó)際社會(huì)一道,努力共同推動(dòng)德班會(huì)議取得積極的成果。


Concluding Remarks


China is clearly aware of the challenges brought about by climate change while advancing its modernization and urbanization. As a responsible and major developing country, China will take into account its basic national conditions and development stage, unswervingly ad-here to the path of sustainable development, and make greater contributions to the cause of addressing global climate change.


China will continue to promote international negotiations on climate change, take an active part in UN climate change conferences, and support the coming Durban climate change conference to achieve comprehensive and balanced results in implementing the Bali Road Map, and make reasonable, fair and effective arrangements for the full, effective and continuous implementation of the UNFCCC and Kyoto Protocol. China is willing to work with the international community to ensure the success of the Durban conference. 



微信公眾號(hào)

[上一頁(yè)][1] [2] [3] [4] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)