把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》白皮書(全文中英對照)VIII

發(fā)布時間: 2020-06-13 09:23:08   作者:譯聚網(wǎng)   來源: 國新網(wǎng)   瀏覽次數(shù):


  在人民生命和經(jīng)濟利益之間果斷抉擇生命至上。疫情暴發(fā)后,以寧可一段時間內(nèi)經(jīng)濟下滑甚至短期“停擺”,也要對人民生命安全和身體健康負責(zé)的巨大勇氣,對湖北省和武漢市果斷采取史無前例的全面嚴格管控措施。同時,在全國范圍內(nèi)嚴控人員流動,延長春節(jié)假期,停止人員聚集性活動,決定全國企業(yè)和學(xué)校延期開工開學(xué),迅速遏制疫情的傳播蔓延,避免更多人受到感染。英國《柳葉刀》社論認為,“中國的成功也伴隨著巨大的社會和經(jīng)濟代價,中國必須做出艱難的決定,從而在國民健康與經(jīng)濟保護之間獲得最佳平衡”。(注3)在疫情防控的關(guān)鍵階段,準(zhǔn)確把握疫情形勢變化,作出統(tǒng)籌推進疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展的重大決策,有序恢復(fù)生產(chǎn)生活秩序,推動落實分區(qū)分級精準(zhǔn)復(fù)工復(fù)產(chǎn),最大限度保障民生和人民正常生產(chǎn)生活。隨著本土疫情防控取得重大戰(zhàn)略成果,及時采取“外防輸入、內(nèi)防反彈”的防控策略,堅決防止來之不易的持續(xù)向好形勢發(fā)生逆轉(zhuǎn),堅決防止人民生命安全再次面臨病毒威脅。

Placing people’s lives above economic growth.When the novel coronavirus struck, China decided that it would protect the lives and health of its people even at the cost of a short-term economic downturn and even a temporary shutdown. The government took strict and comprehensive control measures, never tried before, in the city of Wuhan and Hubei Province. To stem the spread of the virus, the movement of people across the country was tightly restricted, the Chinese New Year holiday was extended, gatherings were stopped, and the spring semester and business operations were postponed. In an editorial, The Lancet stated: “China’s success has come with huge social and economic costs, and China must make difficult decisions to achieve an optimal balance between health and economic protection.”3

At the critical juncture of the fight against the virus, based on a precise understanding of the evolving situation, China took the major decision to continue Covid-19 prevention and control while resuming economic and social development. While restarting normal work in an orderly manner, it took targeted measures in different regions based on local conditions, so as to ensure people’s daily life and wellbeing to the greatest possible extent. Having succeeded in containing the spread of the virus on the mainland, the Chinese government adopted a strategy of preventing inbound infections and domestic resurgence, to ensure its hard-won progress would not be lost.

  不惜一切代價搶救生命。疫情初期,病毒感染者急劇增多,中國把提高治愈率、降低病亡率作為首要任務(wù),快速充實醫(yī)療救治力量,把優(yōu)質(zhì)資源集中到救治一線。采取積極、科學(xué)、靈活的救治策略,慎終如始、全力以赴救治每一位患者,從出生僅30個小時的嬰兒至100多歲的老人,不計代價搶救每一位患者的生命。為了搶救病患,醫(yī)務(wù)人員冒著被感染的風(fēng)險采集病毒樣本,沒有人畏難退縮。為滿足重癥患者救治需要,想盡一切辦法籌措人工膜肺(ECMO)設(shè)備,能買盡買,能調(diào)盡調(diào)。武漢市重癥定點醫(yī)院累計收治重癥病例9600多例,轉(zhuǎn)歸為治愈的占比從14%提高到89%,超過一般病毒性肺炎救治平均水平。對伴有基礎(chǔ)性疾病的老年患者,一人一案、精準(zhǔn)施策,只要有一絲希望絕不輕易放棄,只要有搶救需要,人員、藥品、設(shè)備、經(jīng)費全力保障。疫情發(fā)生以來,湖北省成功治愈3000余位80歲以上、7位百歲以上新冠肺炎患者,多位重癥老年患者是從死亡線上搶救回來的。一位70歲老人身患新冠肺炎,10多名醫(yī)護人員精心救護幾十天,終于挽回了老人生命,治療費用近150萬元全部由國家承擔(dān)。

Saving lives at all costs.In the early stage of the epidemic, as the cases of infection soared, China made raising the cure rate and lowering the fatality rate its top priority. The best doctors and nurses were rapidly dispatched to the front line of the fight against the virus. Employing proactive, science-based, and flexible ways of treatment, they did everything possible to treat each and every patient, from an infant only 30 hours old to a centenarian. The goal was to save every single patient whatever the cost.

Medical workers braved the threat of infection to collect virus specimens. No one flinched, however daunting their task. To treat seriously ill patients, local governments and hospitals tried every means to acquire and reallocate ECMO equipment. Since the virus struck, hospitals in Wuhan designated for treating severe cases have treated more than 9,600 such cases. The recovery rate has risen from 14 percent to 89 percent, higher than the average rate for normal viral pneumonia. Tailored treatment was given to elderly patients with underlying medical conditions. As long as there was the slightest hope, doctors would never give up, and the need for personnel, medicines, equipment, or funds was met. To date, more than 3,000 patients over the age of 80, including 7 centenarians, have been cured, with many of them brought back to life from the verge of death. For example, a 70-year-old patient was saved thanks to intensive treatment and care by more than 10 medical workers over a period of several weeks. The cost of his treatment, nearly RMB1.5 million, was fully covered by the government.

  關(guān)心關(guān)愛海外中國公民。國家時刻掛念海外中國公民的安危,敦促、支持有關(guān)國家政府采取有效措施保障當(dāng)?shù)厝A僑、留學(xué)生、中資機構(gòu)人員等安全。派出醫(yī)療專家組、工作組,開設(shè)遠程醫(yī)療服務(wù)平臺,為海外中國公民提供科學(xué)專業(yè)的疫情防控指導(dǎo)。協(xié)調(diào)外方全力救治在國外確診感染的中國公民,充分調(diào)動國內(nèi)專家、援外醫(yī)療隊等資源,積極支持配合外方開展救治。駐外使領(lǐng)館盡力履行領(lǐng)事保護職能,通過各種渠道宣介疫情防護知識,向留學(xué)生發(fā)放100多萬份“健康包”。協(xié)助在海外確有困難的中國公民有序回國。

Care and compassion for Chinese citizens overseas.China takes the safety of its citizens abroad very seriously. It has urged the governments of other countries to take effective measures to ensure the safety of Chinese students, the personnel of Chinese-funded institutions, and other Chinese nationals in their countries, and has supported them in doing so. Medical expert teams and work groups have been dispatched overseas and telemedicine service platforms set up, which provide scientific and professional guidance on Covid-19 prevention and control for Chinese citizens in other countries. Chinese medical teams have worked with host countries to ensure the best possible treatment for Chinese citizens diagnosed with infection. China has fully mobilized experts at home, medical teams on foreign aid missions, and other resources to assist foreign countries to provide treatment to these patients.

Performing their consular protection duties, Chinese embassies and consulates abroad have disseminated information on Covid-19 prevention and self-protection through all channels, and have provided more than 1 million “health kits” to overseas Chinese students. They have also helped overseas Chinese citizens in difficulty to return home.



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)