把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

漢語并列句英譯法

發(fā)布時間: 2018-01-31 08:57:29   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



2. 對照并列句

(1) 含對照意義的并列句英語常用while,whereas來連接。

虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。

Modesty helps one to make progress while conceit makes one lag behind.

(2)對照并列句也有ー些常用句式

A“不是……而是……”

水結(jié)冰時,體積不是變小,而是變大。

When water freezes, instead of being smaller in volume, it is evidently a case of being larger in volume.

不是車床出了毛病,而是他沒有學(xué)會操作。

It is not that the lathe is out of order,but that he has not mastered the skill of operating it .

這不是一套絕對的規(guī)則,而是對ー些傾向作的解釋。

It is not a set oi absolute rules but (rather) an explanation of tendencies.

讀他的書不是為了信息,而是為了欣賞。

His work is read not so much for information as for its entertainment


B. 是……而不是

半導(dǎo)體是ー種不良導(dǎo)體,而不是良絕緣體.

The semiconductor acts as a poor conductor rather than a good insulator

評:翻譯時,一般按照原文語序,但有時要根據(jù)英漢的不同修辭習(xí)慣作些調(diào)整,如漢語習(xí)慣重要的先說,英譯習(xí)慣卻是最重要的放在后邊。

C. 不

我喜歡打排球,不喜歡踢足球.

I would rather play volleyball than football,

I would prefer to play volleyball rather than football.

I prefer volleyball to football.

中國人受漢語影響而選用的表達(dá)可能是I like to play volleyball. I don’t like to play football.上邊三個表達(dá)方式是最地道的。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:情態(tài)的翻譯
  • 下一篇:日語狀語語序與翻譯


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)