- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
表示比況的常用詞有:如同、猶如、仿佛、好似等。
他現(xiàn)在已有六十歲了,但好像只有五十左右。
He is now sixty but looks about fifty.
(6) 第一分句含有讓步意義。
但是,像我們常說的那樣,道路總是曲折的,前途總是光明的。 (毛選 V P. 288)
But as we have often said,while the road ahead is tortuous, the future is bright.(V. P. 306)
(7) 第一分句含有時(shí)間意義。
依我看,第一個(gè)五年計(jì)劃內(nèi)建成合作社,第二個(gè)五年計(jì)劃內(nèi)合作社能得到鞏固,那就很好了。 (毛選 V. P. 380)
In my view,we will be doing well enough if the co-operatives can be consolidated during the second Five-year plan after being established in the First, (V. P. 400)
以上我們對(duì)漢語并列句的三種情況的英譯法分別作了探討, 我們以為首要的是對(duì)漢語并列句的結(jié)構(gòu)和所表達(dá)的意義應(yīng)有充足的全面的認(rèn)識(shí),漢語吃透了以后再找合適的英語句式表達(dá)。