把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

情態(tài)的翻譯

發(fā)布時間: 2018-01-31 09:02:58   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):


情態(tài)m.jpg


以下是could/should/would/might在條件復(fù)雜句中的情態(tài)涵 義比較,漢語措詞僅供英漢翮譯時參考。原文語句情態(tài)固然千差萬 別,關(guān)鍵還在譯者掌握上述各表中所列的基本情態(tài),在比較中體會 情態(tài)微差,細(xì)心琢磨措詞。



翻譯情態(tài)動詞必須重神似而不重形似,要特別注意語境。在以 上簡單介紹了英語8種(共13個)主要的情態(tài)動詞的翻譯問題。最重要的問題,是在于深透理解情態(tài)動詞在具體的、特定的上下文中是怎么用的,它表示什么情態(tài)。既然這是一種基本功,翻譯者就必須在多多進(jìn)行翻譯實踐的同時,研讀一些英美出版的重要語法著作,務(wù)求深透地理解它們在英語中的用法,弄 清楚它們所含的情態(tài)究竟是什么,才好下筆翻譯,選擇恰到好處的表達(dá)法。

其實,翻譯者只要準(zhǔn)確把握了原文的情態(tài),英語某個情態(tài)動詞 的本身,不必見諸于單個漢語對應(yīng)詞,也就是說,可以寓意于句,寓情于“盡在不言之中”。


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:翻譯的第一步緊縮主干
  • 下一篇:漢語并列句英譯法


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)