- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
7. "も”接在疑問詞或不定稱代名詞后邊表示全面肯定或全面否定,可譯成“任何人(誰)都……”“(不論)什么都……”“任何方面都……”
* ここにおくものはどれも規(guī)格に合う品ばかりだ。
這里 放的物品都是合格品。
* 直流の方向はいつも一定である。
直流的方向任何時候 都是固定(不變》的。
8.“も”可以提示兩個以上的同類事物,表示共存和并列關(guān)系。
結(jié)構(gòu)上要求在句中用兩個以上的“も”前后呼應(yīng)多用“體言(或相當(dāng)體言的詞)十も十體言(或相當(dāng)體言的詞)十も”。有時在“も” 前附以助詞的句式,可譯成“不論……或……都……”“既又…… 又……”“也……也……”,或不譯。謂語若附否定助動詞“ない” 時,就譯成否定語。
* ゆうべは雨立降り,風(fēng)玉吹くし,町はひっそりしていた。 ノ昨天晚上又下雨又刮風(fēng),街上很冷清。
* この箱うちのリンゴはよいもあれば、悪いのもある。
這個箱里的蘋果既有好的,也有壞的。
9. 接在數(shù)詞或有關(guān)助數(shù)詞后強(qiáng)調(diào)數(shù)字于極限程度,可譯成“到 ……(的程度)”、“足有”、“之(多、少、大、小……)”、“至少(多)有……"、“連ー個都……”
* この立派な大型ねじ研削盤はまだ一度も見たことがな い。
這臺漂亮的大型螺紋磨床還一次也沒見過。
* マンガニンの比抵抗は銅の約四十倍もある。
錳鎳合金的電阻率大約有銅的四十倍之多。
10.“も”在某些場合下起一定程度的夸張語氣作用,它能提示一個極端事物,使人推論其他,可譯成“連……也……”、“甚至…... 都......”
* かれは日曜日も體まないで、技術(shù)革新を研究している。
他研究技術(shù)革新連星期日都不休息。
* 一年の日本語を勉強(qiáng)したのに、まだ平仮名もよくよめな かった。
雖然學(xué)了一年日語,但連平假名還讀不好。