- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
以前我們把饅頭譯成steamed bread,經(jīng)常使海外朋友迷惑不解,一個英語本族人很難理解為什么烤好的面包還要蒸。中國的饅頭就是中國的特有食品,就叫mantou,不能用面包來套!還有更多的例子,如湯圓,餃子jiaozi ,油條youtiao、黃果 huangguo等,由于出現(xiàn)了詞匯空缺,音譯借用就應(yīng)運而生了。(酸面團dough拿來烤就是面包,用來蒸就是饅頭、包子,用來炸就是油條、油講之類。)
景泰藍 cloisonné, cloisonné enamel
秤 steelyard
屏風(fēng) pingfeng (Chinese folding screens)
大班(老板)taiban, taipan
旗袍 qipao
天安門廣場 Tian'anmen Square
麻得 mahjong
紙錢 ghost money
藏書票ex-libris
廟會 temple fair
四合院 courtyard houses, siheyuan (quadruple) courtyards
春節(jié)大聯(lián)歡 Spring Festival Gala
團圓飯 family reunion dinner
元宵節(jié) The Lantern Festival
拜年 a New Year visit/call (paying visits to relatives and friends during Spring Festival)
京劇——中國國粹 Beijing Opera—a Chinese national treasure
京韻大鼓 story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment
國畫traditional Chinese painting
中國字畫 Chinese calligraphy and painting
中國水墨畫 Chinese ink painting
年畫 nianhua (traditional Chinese Spring Festival paintings)
門神(年畫)mensken ; door god