把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

日語復雜敬語的翻譯

發(fā)布時間: 2018-03-21 09:16:27   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡   瀏覽次數(shù):



④失禮ですが,この方は田中ですか?/對不起,請問這一位是田中先生嗎?(把“この方”譯為“這一位”,“田中さん”譯 為“田中先生”。原文和漢譯基本是對等的)


⑤では,お願いいたします。/那么,就拜托了。(“お……いた す”比“お……する”更恭敬些,譯為“拜托了”也基本対等)


⑥懇談會へお出でになりましたか。/您出席懇談會了嗎?(加用敬稱代詞“您”表示尊敬之意,并用比較鄭重的詞“出席”代 替一般詞匯“去到”,以增加尊敬色彩)


下面談談關于日語鄭重語的翻譯。

在談鄭重語翻譯之前,首先讓我們比較ー下鄭重語與非鄭重語(普通話)的差異。比如 

めしを食う。/吃飯(非鄭重語〉

ご飯を食べます。/用飯(或進餐、(鄭重語)


至于日語鄭重詞語的翻譯,恐怕主要還是要把原文所表達的彬彬有禮的色彩譯出來(敬體的翻譯亦同)。現(xiàn)具體說明如下:


1.文字應該用以北京話為主的標準現(xiàn)代漢語,不用方言、土語和不規(guī)矩的詞語。比如:

⑦どちら(“どこ”的鄭重語)にお住まいですか? /您住在哪兒? (比譯“哪里”好些,不要譯“什么地方”)

⑧そちら(“そっち”的鄭重語〕はもう雪が降りましたか? /您那兒(比“你那里”禮貌)下雪了嗎?



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] [4] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:漢英語言跳槽的現(xiàn)象
  • 下一篇:漢英思維和表達方式的不同


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導尊重與保護知識產(chǎn)權。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權問題,煩請30天內(nèi)提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)