把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊(cè)  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語(yǔ)IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

術(shù)語(yǔ)俗化和語(yǔ)用調(diào)整

發(fā)布時(shí)間: 2018-04-04 09:04:43   作者:etogether.net   來(lái)源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 專門術(shù)語(yǔ)常常離開(kāi)本專業(yè)領(lǐng)域,進(jìn)入新聞報(bào)道、政論時(shí)文、文藝作品甚至日??谡Z(yǔ),這時(shí),術(shù)語(yǔ)的詞義和用法會(huì)發(fā)生變化,譯法也跟著...



專門術(shù)語(yǔ)常常離開(kāi)本專業(yè)領(lǐng)域,進(jìn)入新聞報(bào)道、政論時(shí)文、文藝作品甚至日??谡Z(yǔ)。這時(shí),術(shù)語(yǔ)的詞義和用法會(huì)發(fā)生變化,譯法也跟著發(fā)生變化。


攝影光學(xué)術(shù)語(yǔ)“曝光”現(xiàn)在十分頻繁地出現(xiàn)在新聞報(bào)道和時(shí)事評(píng)論中,詞義已經(jīng)不是“使照相底片或感光紙?jiān)谝欢l件下感光”(《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》),而是(把壞人壞事)“公之于眾”或“揭露”了。術(shù)語(yǔ)的這種用法本文稱為“俗化”。術(shù)語(yǔ)ー經(jīng)俗化,詞義變得比較松散,搭配也靈活起來(lái)。比如“曝光”ー經(jīng)俗化,就可以用“大”來(lái)形容它——“大曝光”這樣的搭配,在作為攝影光學(xué)術(shù)語(yǔ)的“曝光”來(lái)說(shuō)本來(lái)是不可能成立。"曝光”當(dāng)作“揭露”用時(shí)仍然可以譯作exposure, 這是巧合, 因?yàn)樵谟⑽睦铩捌毓狻北緛?lái)就是exposure的派生義。然而,數(shù)學(xué)術(shù)語(yǔ)common denominator本義是“公分母”,可是用在政治外交場(chǎng)合,都是“一致意見(jiàn)”或“共同出發(fā)點(diǎn)”,無(wú)論如何不能再譯作“公分母”了。

電學(xué)術(shù)語(yǔ)short-circuit本義是“短路”,即“電流不通過(guò)電器直接連接起來(lái)”(《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》)。可是在下面這句話里,short-circuit經(jīng)過(guò)俗化就另有所指了:After all, our engineers would face the same obstacle that had short-circuited the other efforts : the sad state of battery technology.(我們的工程師終歸還得碰上造成別人中途失敗的那個(gè)障礙——蓄電池技術(shù)太落后了。)這里的short-circuit已經(jīng)轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞,意思是“使......半途失敗”。


無(wú)線電語(yǔ)fine tuning本義是“微調(diào)”,可是在下面這句話里把它直譯為“微調(diào)”似乎不如引申為“細(xì)微的改進(jìn)”:Although GM refused to set a specific target date,some industry watchers are predicting a 1996 introduction for the new model---long enough to give GM a chance to do the necessary fine-tuning…(雖然通用汽車公司不愿意確定ー個(gè)具體的役產(chǎn)日期,但是工業(yè)界ー些觀察家預(yù)告說(shuō),新車型將在1996年推出。這段時(shí)間是夠讓通用汽車公司抓緊機(jī)會(huì)再把設(shè)計(jì)作些細(xì)微的改進(jìn)……)


從上面幾個(gè)例子可以看到:術(shù)語(yǔ)ー經(jīng)俗化實(shí)際上就變成了借喻,術(shù)語(yǔ)原來(lái)所指的概念成了喻體。



微信公眾號(hào)

[1] [2] [3] [下一頁(yè)] 【歡迎大家踴躍評(píng)論】
  • 上一篇:“等X”翻譯標(biāo)準(zhǔn)觀的動(dòng)搖
  • 下一篇:翻譯與接受


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問(wèn)題,煩請(qǐng)30天內(nèi)提供版權(quán)疑問(wèn)、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來(lái)說(shuō)兩句
評(píng)論列表
已有 0 條評(píng)論(查看更多評(píng)論)