- 簽證留學 |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語 |
- 德語
p. この結局から次のことがえる。
根據(jù)這個結果可以得出下面的結論。
(7)表示數(shù)量的起止限度,可譯成“……以上”、“不少于……”、“……之多”。
q. 聲明に署名した人は250からあった。
在聲明上簽名的人,足有二百五十人之多。
r. 近ごろ生活費は一ヵ月百元からかかる。
最近生活費用每個月需用一百元以上。
(8)表示事物的順序,可譯成“從……開始”、"由……起"。
s. 今日は第三課から數(shù)詞を習う。
今天從第三課開始學習數(shù)詞。
t. この仕事はまずわたしからやってみよう。
這個工作首先由我來開始干吧!
(9)在被動句子里,用“から”指示主動者的語法地位,只起語法作用,無詞義,可不譯。
u.この工蕓の革新することは多くの人からほめられた。
這項工藝的革新成果受到許多人的贊譽。
v. 電子式計器はひとびとから広く用いられるようになった。
電子儀器已被人們廣泛地應用了。
2. 作為接續(xù)助詞
“から”作為接續(xù)助詞的唯一特征是位于句中的詞組或句節(jié)、連句節(jié)之后,以“前項句(用言、助動詞的終止形)十から十后項句”句式,作為順態(tài)接續(xù)的因果句,構成表示原因、理由的狀語,以說明事端。和“ので”極為近似,有時二者還可以互相換用。只是“から”在語感上主觀性較強,其后項句(主句)的內容可以表示意志、推量、命令、請求、質問等。因而在申明理由時多用“から而且在會話時也多用它。一般說來,都可譯成“因此……所以……”、“以 ……”、“由于……”、“因而……”。但有時也可不譯。