- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
3. 省譯介詞
大量使用介詞是英語(yǔ)的又一大特點(diǎn),漢譯時(shí)一些介詞常??梢允÷圆蛔g。如:
h. Most of the patients with neuron circulatory asthenia are unwilling to accept psychotherapy as such.
多數(shù)神經(jīng)循環(huán)無(wú)力患者不愿接受這種精神療法。(省譯了介詞with)
i. Whenever a current flows through a resistance, a potential difference exists at the two ends of the resistance.
電流通過(guò)電阻吋,電阻的兩端就有電勢(shì)差。(省譯了介詞at)?
j. Non-linear computer-based video editing is now feasible for most home computer users.
大多數(shù)家用電腦用戶(hù)均可在非線性基礎(chǔ)上進(jìn)行視頻編輯。(省譯了介詞for)
4. 省譯連詞
英語(yǔ)句子中的連詞,包括并列連詞和從屬連詞的使用都比較多,但漢語(yǔ)卻比較少。因此在翻譯時(shí),英語(yǔ)原文中的連詞常??梢允∽g。如:
k. The inner and outer rings are graded and stored according to size.
內(nèi)外圈是根據(jù)尺寸分類(lèi)存放的。(省譯了兩個(gè)連詞and)
l. Vacuum breakers fail if leaks permit air to enter the interrupting chamber.
空氣通過(guò)裂縫進(jìn)入滅弧室,真空斷路器就失靈。(省譯了連詞if)
m. It takes time before ozone-depleting chemicals can be totally eliminated.
要徹底清除消耗臭氧的化學(xué)品還需要時(shí)間。(省譯了連詞before)
5. 省譯動(dòng)詞
英語(yǔ)的句子必須由動(dòng)詞來(lái)作謂語(yǔ),而漢語(yǔ)則不然,句子中除了動(dòng)詞作謂語(yǔ),形容詞、名詞或詞組都可以作謂語(yǔ)。這樣的特點(diǎn)使我們?cè)诜g時(shí)常??梢允∽g原文中的動(dòng)詞。被省譯的動(dòng)詞通常是英語(yǔ)中的某些系動(dòng)詞或行為動(dòng)詞。如:
n. Lubricants of low viscosity also exhibit a low temperature dependence of viscosity.