把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

代詞的一般譯法

發(fā)布時(shí)間: 2018-06-14 09:06:58   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):



省譯代詞的原則就是既要使譯文符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,又不能影響譯文的準(zhǔn)確性。英語中代詞的使用較為頻繁,翻譯成漢語時(shí),不需要全部譯出。能夠省譯的代詞有:人稱代詞、指示代詞、反身代詞、物主代詞和不定代詞等。如:


* In its pure state aluminum is soft and not very strong, so it is not often used in this state.

純鋁很軟,且強(qiáng)度不高,所以不常使用。(省譯了物主代詞its,人稱代詞it,指示代詞 this)

* You cannot change the shape of a solid by putting it into a container.

將固體置于容器里的方法不能改變固體的形狀。(省譯了人稱代詞you)

* Americans now use 4 times as much energy as they did in the 1870s.

當(dāng)今美國人平均所用的能量為19世紀(jì)70年代的4倍。(省譯人稱代詞they)

特別指出,在并列句或復(fù)合句中,如果是相同的人稱代詞做主語時(shí),為使譯文符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,只需譯出ー個(gè)即可。如:

* As he is a skillful operator, he should work on both the boiler and turbo-generator. 

作為熟練的操作人員.他應(yīng)當(dāng)能夠運(yùn)行蒸汽爐和渦輪發(fā)電機(jī)。

* They expressed their determination that they would try to repair the turbo-generator. 他們表示決心要盡全力修好這臺(tái)汽輪發(fā)電機(jī)。 


微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:詞義上的修辭格
  • 下一篇:音韻上的修辭格


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)