把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術 > 正文

英語習語的翻譯方法

發(fā)布時間: 2018-07-19 08:48:12   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:



例10 Mr. Polgar thought any child could be a prodigy given the right teaching, an

early start and enough practice.

波爾加先生認為,只要訓練得法、及早起步、練習充分,任何孩子都能成為神童。


例11 Our instruments are the product of the finest materials and the highest

craftsmanship and are second to none in design and durability.

本公司儀器產品原料上乘、工藝精良、美觀耐用、無以倫比。


但要注意的是,在翻譯中運用此類替代法應有ー個限度,千萬不可單純?yōu)榱吮憩F自我而濫用漢語習語,結果破壞了原作的整體意義、文體風格和修辭效果。在使用替代法之前,我們首先要弄淸原義,決不能望文生義;其次要用準確、妥貼的習語或形象比輸來替代之,決不能想當然地亂用一氣;還要注意避免用帶有明顯漢語語言和文化色彩的詞語來替代,造成文化錯位現象。下面就是ー個比較典型的濫用漢語成語的例子:

例12 My aunt, however, took all possible care of him, had all the doctors in town to

prescribe for him, made him take all their prescriptions, and dosed with physic enough to cure a whole hospital.

可是,我姨媽對他照料得真是無微不至,請遍了鎮(zhèn)上的郎中,開出的方子他都一一服下,吃過的丸散膏丹能治好滿醫(yī)院的病人還綽綽有余。



微信公眾號

[上一頁][1] [2] [3] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:百分數的譯法
  • 下一篇:英漢表示比較的結構形


  • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發(fā)現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)