把腿张开老子臊烂你多p视频软件,free性国产高清videos,av在线亚洲男人的天堂,hdsexvideos中国少妇,俄罗斯真人性做爰

會(huì)員中心 |  會(huì)員注冊  |  兼職信息發(fā)布    瀏覽手機(jī)版!    超值滿減    人工翻譯    英語IT服務(wù) 貧困兒童資助 | 留言板 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當(dāng)前位置:首頁 > 行業(yè)文章 > 筆譯技術(shù) > 正文

名詞單復(fù)數(shù)

發(fā)布時(shí)間: 2018-08-16 08:47:56   作者:etogether.net   來源: 網(wǎng)絡(luò)   瀏覽次數(shù):
摘要: 一般說來名詞單復(fù)數(shù)一看便知,是不會(huì)弄錯(cuò)的,但有少數(shù)時(shí)候,偶一疏忽,也不免弄錯(cuò)。



一般說來名詞單復(fù)數(shù)一看便知,是不會(huì)弄錯(cuò)的。但有少數(shù)時(shí)候,偶一疏忽,也不免弄錯(cuò)。


1. [原文]She tried going through the first pages.

[譯文]她試著翻翻第一頁。

[討論]看到first便理解為“第一”,卻未注意到pages為復(fù)數(shù), 若是“第一頁”,只有一頁,為什么會(huì)用復(fù)數(shù)?

其實(shí),first還可作“最初的”“最重要的”解。所以first pages應(yīng)為“最初幾頁'

[改譯]她翻了翻開頭幾頁。


2. 淘金熱過后,一度繁華的地方冷落了。

[原文]Now the people had vanished and the charming paradise was a solitude. They went away when the surface diggings gave out.


[譯文]現(xiàn)在,人們早巳消失殆盡了,富有魅力的極樂園成了一個(gè)荒涼冷僻的地方。他們把地層表面給挖了個(gè)遍,然后就離開了這里。

[討論] 這一句譯文,大概把ddiggings當(dāng)成動(dòng)詞,譯成“挖”了。 但動(dòng)詞不能又加ing,又加s.

實(shí)際上diggings在這里為名詞,其復(fù)數(shù)形式意“礦區(qū)、金礦”。

[改譯」現(xiàn)在已渺無人跡。迷人的天堂變成了一片荒野。表層的金礦挖盡了,人們便都走了。


3. [原文] After he moved to California,he shifted into financing and operating health-care and mortgage companies.



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
  • 上一篇:利用Google 查專業(yè)術(shù)語和平行文本
  • 下一篇:適當(dāng)加注釋


  • 《譯聚網(wǎng)》倡導(dǎo)尊重與保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)。如發(fā)現(xiàn)本站文章存在版權(quán)問題,煩請30天內(nèi)提供版權(quán)疑問、身份證明、版權(quán)證明、聯(lián)系方式等發(fā)郵件至info@qiqee.net,我們將及時(shí)溝通與處理。


我來說兩句
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)