- 簽證留學(xué) |
- 筆譯 |
- 口譯
- 求職 |
- 日/韓語(yǔ) |
- 德語(yǔ)
再比如,要翻譯“專升本”。輸入“專升本college”,得到線索, 即美國(guó)的兩年制大學(xué)叫junior college或者community college,相當(dāng)于中國(guó)的大專,畢業(yè)后發(fā)放associate degree。據(jù)此,你可以推測(cè)是否可以譯為 “ associate-to-bachelor”degree,輸人 Google 檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)果然有類似說(shuō)法:
Associate's to Bachelors Degree Programs
Associate to Bachelor Programs
Associate to Bachelor
Associate to Bachelor Degree
Associate-to- bachelor degree program
to launch an accelerated transition program that would enable nurses to move from associate to bachelor's degree status
Students can now enjoy a smooth transition from their associate's to bachelor's degrees through...
To change from Associate to Bachelor degree
你也許以為這是一個(gè)具有中國(guó)特色的詞語(yǔ),沒(méi)想到外國(guó)也有類似機(jī)制!請(qǐng)你自己查找一下“碩博連讀”怎么說(shuō)。
另外,詞典上查不到的俚語(yǔ)、俗語(yǔ),可以用Google搜索,即使査不出解釋,也可以找到無(wú)數(shù)上下文供你猜測(cè)其含義。
Google的特點(diǎn)是,輸入的關(guān)鍵詞越多,查出來(lái)的結(jié)果越少,但越有針對(duì)性。有時(shí),關(guān)于某個(gè)專業(yè)的文章或資料較少,輸人一組關(guān)鍵詞沒(méi)有査到一個(gè)結(jié)果,你可以減少關(guān)鍵詞的數(shù)量,或者換一組, 重新查找。關(guān)鍵詞不僅限于文本中出現(xiàn)的詞,也可以是文本之外大背景中的詞。例如,文章中雖未提及“中國(guó)”一詞,但因講的是中國(guó)的事情,“中國(guó)”也是關(guān)鍵詞。把英語(yǔ)譯為漢語(yǔ)時(shí)也一樣。即使找不到一個(gè)英語(yǔ)詞的漢語(yǔ)翻譯,至少可以通過(guò)平行文本或英英詞典了解它的意思。當(dāng)然,如果網(wǎng)上查不出來(lái),還可以用其他方式查 找,或請(qǐng)求原文作者或翻譯委托人協(xié)助。
責(zé)任編輯:admin